Sin embargo, en muchos países en desarrollo y países menos adelantados, el sector de los transportes parece sumamente ineficiente y suele ser el principal obstáculo a la competitividad en el comercio internacional para los comerciantes de esos países. | UN | إلا أن هذا القطاع يتسم غالباً بعدم الكفاءة في كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، وكثيراً ما يمثل العقبة الرئيسية أمام قدرة التجار في هذه البلدان على المنافسة في التجارة الدولية. |
Esos vínculos estratégicos entre empresas son de particular importancia en el contexto de la cooperación regional entre países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | وتتسم هذه الروابط الاستراتيجية بأهمية خاصة في سياق التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Un total de 129 países en desarrollo y países menos adelantados y un territorio se han beneficiado con estas actividades de cooperación. | UN | واستفاد ما مجموعه ١٢٩ بلدا من البلدان النامية وأقل البلدان نموا وإقليما واحدا من أنشطتها التعاونية. |
Fomentar la producción de energía renovable a partir de la caña de azúcar, el coco y otros tipos de biomasa puede tener efectos positivos para el desarrollo rural y la seguridad energética en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo y países menos adelantados. | UN | ومن المحتمل أن يكون لتشجيع إنتاج الطاقة المتجددة من قصب السكر وجوز الهند وغير ذلك من المواد العضوية أثر إيجابي على التنمية الريفية وأمن الطاقة في بعض من الدول الجزرية الصغيرة النامية ومن أقل البلدان نموا. |
En la mayoría de los países en desarrollo y países menos adelantados, el sector privado sigue siendo exiguo y débil. | UN | وفي معظم البلدان النامية وأقل البلدان نمواً لا يزال القطاع الخاص ضيقاً وضعيفاً. |
Hay varios países en desarrollo y países menos adelantados que todavía están tratando de recuperarse de la crisis financiera de finales del decenio de 1990 y otros, de hecho, están atravesando dificultades financieras y económicas en la actualidad. | UN | ولا يزال هناك عدد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا يمر بمرحلة الانتعاش بعد الأزمات المالية التي حدثت في أواخر التسعينات، فضلا عن معاناة البعض الآخر من صعوبات مالية واقتصادية في الوقت الحالي. |
Es posible que, sobre todo en el caso de algunos países en desarrollo y países menos adelantados, se tengan que realizar gastos por los siguientes conceptos: | UN | فبعض البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بصفة خاصة قد تُضطر إلى تكبد تكاليف للمهام والبنود التالية: |
Nuestro continente, África, que está formado por países en desarrollo y países menos adelantados, enfrenta numerosos desafíos de desarrollo. | UN | وتواجه قارتنا، أفريقيا، التي تتألف من البلدان النامية وأقل البلدان نموا على حد سواء، تحديات إنمائية كثيرة. |
La OMS también señala que, al mismo tiempo, más de tres cuartas partes de todos los productos de baja calidad cuya existencia se comunicó procedían de países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | ما يزيد عن ثلاثة أرباع المنتجات التي تعتبر دون المستوى المعياري كانت في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Muchos países en desarrollo y países menos adelantados han subrayado también que la cuestión de la disminución o eliminación de la deuda es uno de los requisitos previos fundamentales para poner en práctica los objetivos de la Cumbre. | UN | ويشدد كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مسألة خفض الدين أو إلغائه باعتبارها واحدا من الشروط اﻷساسية لدى هذه البلدان لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة. |
Además, para facilitar la cooperación a nivel de empresas entre países en desarrollo y países menos adelantados es importante contar con un marco regional de políticas para la cooperación industrial, especialmente a raíz de las reducidas dimensiones de muchos países menos adelantados. | UN | كما أن من المهم إيجاد إطار إقليمي للسياسة العامة من أجل التعاون الصناعي وذلك لتيسير التعاون على مستوى المشاريع بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وخاصة بسبب صغر حجم كثير من أقل البلدان نموا. |
La asistencia técnica, en particular para que fortalecer la capacidad administrativa, permitirá que los países en desarrollo y países menos adelantados puedan soportar mejor la carga que conlleva el establecimiento del sistema de comercio multilateral. | UN | وستمكن المساعدة التقنية ولا سيما المقدمة من أجل دعم بناء القدرة اﻹدارية، البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مواجهة العبء المترتب على إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف. |
En los países en desarrollo y países menos adelantados, en que los esfuerzos de reforma estructural no han sido suficientes, la asistencia externa sigue siendo indispensable para la consecución del desarrollo, la diversificación de la economía y las inversiones en recursos humanos. | UN | وذكر أن المساعدة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا حيث أثبتت جهود اﻹصلاح الهيكلي عدم كفايتها، تظل ضرورية لبلوغ التنمية والتنوع الاقتصادي والاستثمار في الموارد البشرية. |
En el párrafo 79 del informe del Secretario General se menciona la posibilidad de crear un fondo fiduciario para facilitar la participación de organizaciones no gubernamentales de países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | وذكرت الفقرة ٧٩ من تقرير اﻷمين العام احتمال إنشاء صندوق استئماني لمساعدة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة. |
Es preciso ofrecerles unas condiciones que no excedan los compromisos de los países en desarrollo y países menos adelantados miembros de la OMC y que guarden relación con esos compromisos. | UN | وينبغي أن تكون الشروط التي تعرض عليها شروطاً لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بهذه التعهدات. |
Es preciso ofrecerles unas condiciones que no excedan los compromisos de los países en desarrollo y países menos adelantados miembros de la OMC y que guarden relación con esos compromisos. | UN | وينبغي أن تكون الشروط التي تعرض عليها شروطاً لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بهذه التعهدات. |
8. El representante de Zimbabwe, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que los productos básicos seguían siendo la base económica de muchos países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | 8 - وتحدث ممثل زمبابوي نيابة عن المجموعة الأفريقية، فقال إن السلع الأساسية ما زالت بمثابة العمود الفقري الاقتصادي لكثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Cuadro 1 Proporción de todos los productos importados por los países desarrollados de países en desarrollo y países menos adelantados admitida libre de impuestos entre 1996 y 2005 | UN | نسبة إجمالي واردات البلدان المتقدمة النمو من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا التي سمح بدخولها من دون رسوم جمركية خلال الفترة 1996 -2005 |
El Secretario consideraba ese resultado alentador e indicó que varios países en desarrollo y países menos adelantados habían preparado la lista de verificación haciendo uso del programa electrónico sin solicitar asistencia. | UN | واعتبر الأمين تلك النتيجة مشجّعة، وأشار إلى أن عددا من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا قدّمت قوائم مرجعية مُلئت بياناتها باستعمال الحزمة البرامجية، من دون التماس مساعدة. |
La ayuda para el comercio era un estímulo que muchos países en desarrollo y países menos adelantados necesitaban para seguir siendo competitivos y para utilizar el comercio como instrumento para combatir la pobreza. | UN | 37 - وتشكل المعونة من أجل التجارة حافزا للعديد من البلدان النامية والبلدان الأقل نموا التي تحتاج إلى البقاء في دائرة المنافسة واستخدام التجارة كأداة للحد من الفقر. |
Instaron a la comunidad internacional de donantes y a las instituciones financieras a que ampliaran el alcance de sus iniciativas de alivio de la deuda a todos aquellos países en desarrollo y países menos adelantados que estuvieran atravesando dificultades en materia de desarrollo, especialmente debido a la actual recesión mundial. | UN | وحثوا جماعة المانحين الدوليين والمؤسسات المالية على توسيع نطاق ومدى مبادرات تخفيف الديون لتشمل جميع البلدان النامية والأقل نموا التي تواجه صعوبات في التنمية وخاصة بسبب الركود الحاصل في الاقتصاد العالمي في الوقت الراهن. |
5. Creación de capacidad en los países en desarrollo y países menos adelantados en apoyo de su participación efectiva en las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio | UN | 5- بناء القدرات في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً لدعم مشاركتها الفعالة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. |
Aunque la Arabia Saudita es un país en desarrollo, en los últimos 20 años ha aportado más del 4% de su PNB en concepto de asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | ومع أن المملكة العربية السعودية بلد نامٍ، فإنها أتاحت على مدى العشرين سنة الماضية أكثر من 4 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية ولأقل البلدان نموا. |