"en determinadas esferas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات معينة
        
    • في بعض المجالات
        
    • في مجالات محددة
        
    • في مجاﻻت مختارة
        
    • في بعض مجالات
        
    • في ميادين معينة
        
    • في بعض الميادين
        
    • في اختصاصات محددة
        
    • في مجالات بعينها
        
    • في مجاﻻت مواضيعية مختارة
        
    • في مجالات معيّنة
        
    • في ميادين محددة
        
    • في ميادين مختارة
        
    • في ميادين معيّنة
        
    • على بعض المجالات
        
    La Organización no tenía un sistema oficial vigente para retribuir a los lingüistas que adquirieran pericia en determinadas esferas de la tecnología. UN وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا.
    :: La falta de reglamentación jurídica en determinadas esferas temáticas, por ejemplo la marcación UN :: غياب التنظيم القانوني في مجالات معينة ذات جدال، مثل وضع العلامات؛
    Sin embargo, lamentablemente, los logros en determinadas esferas también ponen de manifiesto la tremenda cantidad de cosas que todavía quedan pendientes en otras esferas cruciales. UN ورغم ذلك، لسوء الحظ، تسلّط الإنجازات في بعض المجالات الضوء على ضخامة ما لا يزال علينا إنجازه في مجالات أخرى أساسية.
    Por otra parte, la falta de desarrollo en determinadas esferas obliga a la comunidad internacional a asumir como tarea más importante la creación de capacidades. UN كما أن انعدام التنمية في بعض المجالات أمر يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ من بناء القدرات مهمة رئيسية.
    Entiendo que ese grado de detalle refleja la decisión de la Asamblea de garantizar el cumplimiento de sus deseos declarados en determinadas esferas. UN وأنا أدرك أن هذه الدرجة من التفصيل تعبر عن تصميم الجمعية العامة على ضمان الامتثال لرغباتها المعلن عنها في مجالات محددة.
    Italia proporcionará asistencia técnica, asesoramiento, equipo y materiales en determinadas esferas. UN وستقدم إيطاليا المساعدة التقنية والمشورة والمعدات والمواد في مجالات محددة.
    En segundo lugar, se manifestaban fuerzas centrífugas muy poderosas, que se reflejaban en la impugnación de normas existentes en determinadas esferas. UN وثانيا، توجد في الوقت الحاضر قوى شديدة التأثير تنعكس في انتقاد القواعد السارية في مجالات معينة.
    Sin embargo, la principal razón para la cooperación es aprovechar la experiencia y los conocimientos de otras organizaciones en determinadas esferas. UN إلا أن السبب الرئيسي لهذا التعاون هو الاستفادة من تجربة ومهارات المنظمات اﻷخرى في مجالات معينة.
    Son evidentes los resultados logrados en todos los aspectos, según se indica en la siguiente descripción de lo efectuado en determinadas esferas. UN ونتائج هذه العملية واضحة في جميع النواحي، على النحو الذي يبينه الوصف التالي لما أُنجز في مجالات معينة.
    Se han organizado conferencias y seminarios de formación para introducir el contenido de las Normas y debatir su aplicación en determinadas esferas. UN وقد نظمت مؤتمرات ودورات تدريبية لعرض محتويات القواعد ولمناقشة تطبيقها في مجالات معينة.
    Sin embargo, habían sentido también la necesidad de introducir cierta flexibilidad para atraer inversiones en determinadas esferas y con determinados atributos del desarrollo. UN ومع ذلك، شعرت جميع هذه البلدان بالحاجة إلى توفير المرونة بغية جذب الاستثمار في بعض المجالات وبخصائص إنمائية محددة.
    Asimismo, en determinadas esferas incluidas dentro de las recomendaciones continúan registrándose progresos. UN وفضلا عن ذلك، يجري التقدم في بعض المجالات التي تشملها التوصيات.
    Además de una mayor eficiencia en la utilización de los recursos existentes, serán necesarias más inversiones en determinadas esferas estratégicas. UN غير أنه بالإضافة إلى زيادة كفاءة استخدام الموارد القائمة، سيلزم قدر من زيادة الاستثمار في بعض المجالات الاستراتيجية.
    :: Asesoramiento a las autoridades haitianas respecto de la revisión de la legislación nacional en determinadas esferas UN :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن استعراض تشريعاتها الوطنية في مجالات محددة
    Asesoramiento a las autoridades haitianas respecto de la revisión de la legislación nacional en determinadas esferas UN تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن استعراض تشريعاتها الوطنية في مجالات محددة
    Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    Aunque puede tener poder autónomo de decisión en determinadas esferas de la vida familiar, suele estar sujeta al control del marido o de algún miembro varón de la familia extendida en importantes aspecto de su vida. UN وعلى الرغم من أنه قد يكون للمرأة سلطة ذاتية لاتخاذ القرار في بعض مجالات الحياة اﻷسرية، فإنها عادة ما تخضع لسيطرة الزوج أو اﻷعضاء الذكور في اﻷسرة الموسعة في جوانب هامة من وجودها.
    4.6 El proceder de la parte iraquí sigue siendo poco transparente en determinadas esferas. UN ٤-٦ وما زال الجانب العراقي يفتقر بوضوح الى الشفافية في ميادين معينة.
    en determinadas esferas puede resultar difícil encontrar un organismo principal idóneo. UN فقد يصعب التعرف على الوكالة الرائدة في بعض الميادين.
    :: Impartición de una tutoría correctiva sobre el terreno para 1.000 oficiales de policía haitianos que en el proceso de evaluación de competencias obtuvieron calificaciones insuficientes en determinadas esferas UN :: إجراء تدريب ميداني للتقوية لأجل 000 1 من أفراد الشرطة الهايتية ممن اعتبر إثر عملية فحص الكفاءة أن أداءهم غير كاف في اختصاصات محددة
    Espero que podamos examinar una vez más los procedimientos para asegurar el logro del objetivo de alentar esa participación e interacción entre los representantes de los organismos competentes en determinadas esferas y los representantes de los Estados. UN وآمل أن يكون بوسعنا النظر مرة أخرى في الإجراءات لنضمن تحقيق هدف تشجيع تلك المشاركة والتفاعل بين ممثلي الوكالات المختصة في مجالات بعينها وممثلي الدول.
    Esas relaciones de asociación han resultado sumamente valiosas para generar más fondos, fortalecer la capacidad de ejecución del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y comprobar y demostrar la eficacia de las contribuciones de los voluntarios en determinadas esferas. UN وأثبتت هذه الشراكات أهميتها في تأمين أموال إضافية، وتدعيم قدرة برنامج متطوعي الأمم المتحدة التنفيذية، واختبار وإظهار فعالية ما يسهم به المتطوعون في مجالات معيّنة.
    Las niñas optan por seguir estudios en determinadas esferas y están menos dispuestas a cursar estudios técnicos. UN فالفتيات يخترن الدراسة في ميادين محددة ولا يحبذن كثيراً اختيار دراسة موضوع تقني.
    iv) Coordinación con los centros de coordinación de la cooperación técnica entre países en desarrollo de otras comisiones regionales para preparar, negociar y ejecutar actividades interregionales de cooperación mediante proyectos conjuntos en determinadas esferas de alta prioridad en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social; UN ' ٤` التنسيق مع مراكز تنسيق التعاون التقني في اللجان اﻹقليمية اﻷخرى فيما يتعلق بإعداد مشاريع التعاون اﻷقاليمية والتفاوض بشأنها وتنفيذها من خلال مشاريع مشتركة في ميادين مختارة ذات أولوية عالية في إطار قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة؛
    Esos mecanismos incluyen desde los empleados en la gobernanza y gestión de las organizaciones hasta la ejecución de los programas temáticos, y se basan en mandatos y misiones legislativas y en planes y programas normativos y operacionales acordados a nivel multilateral, así como en las correspondientes directrices impartidas por los jefes ejecutivos en determinadas esferas. UN وتتراوح هذه الأدوات والآليات بين ما هو مستخدم في الحوكمة والإدارة التنظيمية وما هو معتمد لتنفيذ البرامج المواضيعية. وتقوم هذه الآليات على ولايات ومهام تشريعية وعلى خطط وبرامج تنظيمية وعملية متفق عليها من أطراف عدة، كما تستند إلى توجيهات هادفة تصدرها الهيئات التنفيذية في ميادين معيّنة.
    En cuanto a la migración, dada la escasez de recursos, el Fondo concentraba su atención en determinadas esferas específicas. UN أما بخصوص الهجرة، فقد أشارت إلى أن الصندوق يركز على بعض المجالات المحددة نظرا لموارده المحدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more