"en determinadas regiones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناطق معينة من
        
    • في مناطق محددة من
        
    • في مناطق مختارة من
        
    • في بعض المناطق من
        
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    También se mencionaron el problema de la dote en determinadas regiones del mundo, los delitos contra el honor y las consecuencias del trato preferencial a los niños varones. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    14. A continuación se examinaron los patrones de distribución de la población en determinadas regiones del mundo. UN ١٤ - وتبع ذلك النظر في أنماط توزيع السكان في مناطق محددة من العالم.
    Se prestó una atención especial a la evaluación de los conocimientos existentes sobre las tendencias de la mortalidad en determinadas regiones del mundo, como el África subsahariana, Europa oriental y los Estados sucesores de la ex Unión Soviética. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لتقييم ما هو معروف عن اتجاهات الوفيات في مناطق مختارة من العالم، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأوروبا الشرقية، والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق.
    También se mencionaron el problema de la dote en determinadas regiones del mundo, los crímenes de honor y las consecuencias de la preferencia por los hijos varones. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    Sin embargo, el cultivo de la droga y la situación de seguridad presentan una amenaza al progreso que se ha alcanzado, por lo menos en determinadas regiones del país. UN ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد.
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    La Unión Europea acoge con beneplácito las recomendaciones del Grupo de reducir la acumulación excesiva y desestabilizadora y la transferencia de armas pequeñas y de armas ligeras en determinadas regiones del mundo donde ya se han producido esas acumulaciones y transferencias. UN ويرحب الاتحاد بتوصيات الفريق الرامية إلى تخفيض تكديسات اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم تمت فيها بالفعل هذه العمليات للتكديس والنقل.
    En otros países no existe designación oficial alguna aunque puede haber consenso de que esas poblaciones viven de hecho en determinadas regiones del país. UN وفي بلدان أخرى أيضاً، لا توجد تسميات رسمية رغم وجود اتفاق عام بوجود هذه المجموعات السكانية فعلاً في مناطق معينة من البلاد.
    Mi delegación considera de la mayor importancia el trabajo realizado por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas. Del mismo quiere destacar las recomendaciones con miras a la prevención de la acumulación excesiva y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras en determinadas regiones del mundo. UN ويــرى وفـدي أن عمــل فريـق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة يكتسي أهمية كبيرة، ويود أن يشير على وجه الخصوص إلى توصياته التي ترمي إلى منع تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط في مناطق معينة من العالم.
    Las que se indican en el párrafo 79 son principalmente las medidas que tendrían que tomarse para reducir la acumulación y la transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y armas ligeras en determinadas regiones del mundo en las que ese tipo de acumulación y transferencia ya han tenido lugar. UN فالتوصيات الواردة في الفقرة ٧٩ عبارة، في معظمها، عن تدابير قد يلزم اتخاذها لخفض تكديس ونقـــل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم جرى فيها هذا التكديس وهذا النقل بالفعل.
    El informe contenía recomendaciones sobre medidas encaminadas a reducir la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras en determinadas regiones del mundo y a impedir esa acumulación y transferencia en el futuro. UN وقد تضمن التقرير توصيات بشأن تدابير لخفض تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم ، ولمنع حدوث هذا التكديس والنقل في المستقبل .
    9. El Sr. KHALIL añade que dejar tal libertad en manos del Estado parte no dejaría de crear problemas teniendo en cuenta las relaciones que mantienen los Estados partes con los medios de información en determinadas regiones del mundo. UN 9- السيد خليل أضاف أن حرية التصرف المتاحة للدول الأطرف قد تؤدي إلى مشاكل، نظراً للعلاقات التي تحافظ عليها الدول الأطراف في مناطق معينة من العالم مع وسائط الإعلام.
    Este grupo de trabajo tiene por objetivo mejorar y ampliar la protección de los derechos humanos en todo el mundo, en determinadas regiones del mundo y en determinados Estados, así como en la República Federal de Alemania. UN ويتمثل الغرض من إنشاء هذا الفريق العامل المعني بالمنظمات غير الحكومية في توفير حماية متطورة وشاملة لحقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم، في مناطق معينة من العالم وفي فرادى الدول وكذلك في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    A pesar del aparente consenso mundial en torno al derecho de las niñas y las mujeres a la educación, y pese a que la población analfabeta está disminuyendo a escala mundial, el analfabetismo sigue siendo un fenómeno que afecta fundamentalmente a las mujeres, particularmente en determinadas regiones del mundo. UN وعلى الرغم مما يبدو أنه توافق عالمي في الآراء بشأن حق الفتيات والنساء في التعليم، وعلى الرغم من أن عدد السكان الأميين ينكمش على الصعيد العالمي، لا تزال الأمية ظاهرة مؤنثة، ولا سيما في مناطق معينة من العالم.
    78. Las recomendaciones del Grupo abarcan, en primer lugar, medidas para reducir la acumulación excesiva y desestabilizadora y la transferencia de armas pequeñas y de armas ligeras en determinadas regiones del mundo donde ya se han producido esas acumulaciones y transferencias. UN ٧٨ - تتألف توصيات الفريق أولا من التدابير اللازمة لتخفيض تكديسات اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم تمت فيها بالفعل هذه العمليات للتكديس والنقل.
    14. Según la información proporcionada en los párrafos 7.6, 14.37, 14.38 y 14.39 del informe, la mutilación genital femenina se practica tradicionalmente en determinadas regiones del país, particularmente en las zonas rurales. UN 14 - وفقـــا للمعلومـــــات المقدمة في الفقرة 7-6 والفقرات 14-37 و 14-38 و 14-39 من التقرير فإن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) يُمارَس حسب التقاليد في مناطق محددة من البلد، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Según la información proporcionada en los párrafos 7.6, 14.37, 14.38 y 14.39 del informe, la mutilación genital femenina se practica tradicionalmente en determinadas regiones del país, particularmente en las zonas rurales. UN 14 - ووفقا للمعلومات المقدمة في الفقرة 7-6 والفقرات 14-37، و 14-38، و 14-39 من التقرير، فإن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) يمارَس حسب التقاليد في مناطق محددة من البلد، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Antes de que termine el año, el Departamento introducirá un proyecto experimental de radiodifusión directa en determinadas regiones del mundo, en un principio en francés e inglés, para verificar el interés del mercado y la capacidad de producción. UN ١٣ - وستبدأ اﻹدارة، قبل نهاية السنة، بالعمل بمشروع رائد للبث اﻹذاعي المباشر في مناطق مختارة من العالم، مبتدئة باللغتين الانكليزية والفرنسية، لاختبار اهتمام السوق والقدرة على اﻹنتاج.
    Las medidas portuarias son en efecto especialmente eficaces, como se ha demostrado en determinadas regiones del mundo. UN والتدابير التي تتخذها دول الميناء في الواقع فعالة بصورة خاصة كما اتضح ذلك في بعض المناطق من أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more