"en determinadas zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بعض المناطق
        
    • في مناطق معينة
        
    • في مناطق محددة
        
    • في مناطق مختارة
        
    • في بعض مناطق
        
    • في أجزاء معينة
        
    • في بعض أجزاء
        
    • وفي بعض المناطق
        
    • في بعض المجالات
        
    • داخل مناطق معينة
        
    • في بعض أنحاء
        
    • في المناطق المستهدفة
        
    • في جهات معينة
        
    • في مناطق بعينها
        
    • في مناطق معيّنة
        
    A juicio de la Comisión, los actos hostiles en determinadas zonas no justifican un aumento general aplicable a todos los vehículos. UN وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات.
    También actúan de manera independiente en determinadas zonas geográficas, por lo general en los lugares de donde proceden la mayoría de sus miembros. UN وهي تعمل كذلك بصورة مستقلة في بعض المناطق الجغرافية ويكون ذلك عادة حيثما ينتمي أفراد تلك الوحدات.
    La doctrina se basa esencialmente en la exclusividad étnica y religiosa y en el dominio de los serbios sobre otros grupos en determinadas zonas reivindicadas por razones históricas. UN وتقوم النظرية أساسا على فكرة التفرد اﻹثني والديني، وسيطرة الصرب على الجماعات اﻷخرى في مناطق معينة محل مطالبات تاريخية.
    Los proyectos pilotos de escuelas de aldeas registraron aumentos en la matrícula de niñas, que en determinadas zonas alcanzó hasta el 300%. UN وأظهرت مشاريع مدارس القرى الرائدة زيادات في التحاق الفتيات بالمدارس بلغت ٣٠٠ في المائة في مناطق معينة.
    Impulsó iniciativas adicionales relativas a programas de desarrollo alternativo y reducción de la demanda en determinadas zonas del país. UN وقام المكتب بمبادرات اضافية تتعلق ببرامج التنمية البديلة وتقليل الطلب في مناطق محددة من البلد.
    Por consiguiente, el Fondo había tenido que concentrar sus esfuerzos en mejorar la prestación de servicios en determinadas zonas del país. UN ولذلك كان يتعين على الصندوق التركيز على تحسين تقديم الخدمات في مناطق مختارة من البلد.
    Mientras la pobreza siga siendo endémica en determinadas zonas y regiones el mundo seguirá siendo propenso a crisis sociales y a la degradación ambiental. UN وقال إنه طالما ظل الفقر مستوطنا في بعض مناطق وأقاليم العالم، سيظل العالم معرضا لﻷزمات الاجتماعية وتدهور البيئة.
    La presencia de minas ahuyenta al turismo y en determinadas zonas impide que tengan lugar contactos más cercanos entre la gente. UN ووجود الألغام يثني السياح ويمنع توثيق الاتصالات بين الشعوب في بعض المناطق.
    El empeoramiento patente de la situación de seguridad en determinadas zonas en los meses de invierno es motivo de gran preocupación. UN ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد.
    Se recomendó la utilización de una rejilla de selección con requisitos de barras mínimas para la pesca del camarón en determinadas zonas. UN وأوصت بشبكة فرز لها حد أدنى من متطلبات القضبان خاصة بمصائد الإربيان في بعض المناطق المحددة.
    El Sudán había logrado superar las dificultades, cooperando con el Experto independiente para poner fin a los conflictos tribales en determinadas zonas. UN وقد تمكن السودان من التغلب على الصعوبات بالتعاون مع الخبير المستقل من أجل وضع حد للنزاعات القبلية في بعض المناطق.
    Por conducto de estos grupos se difundió información sobre los riesgos que conllevaba el cruce de fronteras en determinadas zonas. UN وبواسطة هذه الأفرقة، تم نشر المعلومات عن مخاطر عبور الحدود في مناطق معينة.
    A este respecto, la Misión ha facilitado la realización por parte del Gobierno de reconocimientos terrestres y aéreos de los yacimientos de diamantes en determinadas zonas. UN وفي هذا الصدد، يسّرت البعثة الدراسات الاستقصائية الأرضية والجوية لمواقع التعدين في مناطق معينة.
    Se podría introducir en determinadas zonas y podría justificarse en caso de que los usuarios estuvieran dispuestos a pagar en torno a 500 dólares anuales por la comodidad que supone, y a esperar entre 10 y 15 minutos para recuperar sus vehículos. UN ويمكن استحداثه في مناطق معينة ويمكن أن يكون استخدامه مقبولا بالنسبة لمستعملي المرآب الراغبين في دفع نحو 500 دولار في السنة من أجل الراحة واليسر، ويمكنهم الانتظار ما بين 10 إلى 15 دقيقة لأخذ سياراتهم.
    Esto ocurre en particular en determinadas zonas cuando empieza la tarea más difícil de recuperación y reconstrucción. UN وما أن خفتت أضواء وسائط الإعلام شحت الموارد، خاصة في مناطق معينة حين تبدأ المهمة الأصعب، ألا وهي مهمة إعادة الإعمار.
    Los refugiados tibetanos viven principalmente en determinadas zonas y se ganan la vida en el comercio y la industria. UN ويعيش معظم اللاجئين القادمين من التيبت في مناطق محددة ويتكسبون معيشتهم من التجارة والصناعة.
    Sin embargo, el Comité determina que la reclamación de los autores tiene que ver con la denegación de su derecho de apacentar los renos en determinadas zonas. UN غير أن اللجنة ترى أن ادعاء أصحاب البلاغ يتعلق بالحرمان من حقوقهم لتربية قطعان الرنَّة في مناطق محددة.
    Los objetivos del Proyecto ARP II son mejorar la seguridad alimentaria de las familias rurales y aumentar la producción agrícola en determinadas zonas de Timor Oriental. UN ويرمي هذا المشروع إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية وزيادة الإنتاج الزراعي في مناطق مختارة في تيمور الشرقية.
    El PNUD, el ACNUR y el PMA han apoyado actividades de desmovilización en determinadas zonas del país. UN وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي بدعم أنشطة التسريح في بعض مناطق البلد.
    Las gestiones que ha hecho el Gobierno para facilitar los contactos con los grupos armados han dado algunos resultados, pero la situación de seguridad en determinadas zonas de la región del Tarai, las llanuras de Nepal, continúa siendo muy preocupante. UN وقد حققت الحكومة بعض التقدم في الجهود التي تبذلها لتيسير الاتصالات مع الجماعات المسلحة، إلا أن الحالة الأمنية في أجزاء معينة من مقاطعة تاراي ما زالت تثير بالغ القلق.
    Diversos funcionarios informaron a los representantes de la misión que podía existir cierto nivel de cooperación en algunos ámbitos entre traficantes de drogas y miembros de Al-Qaida en el Magreb Islámico, en particular en relación con el cobro de impuestos ilegales en determinadas zonas de Malí. UN وأبلغ بعض المسؤولين ممثلي البعثة مستوى معين من التعاون في بعض المناطق بين مهربي المخدرات وأعضاء القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، لا سيما فيما يتعلق بفرض الضرائب غير المشروعة في بعض أجزاء مالي.
    en determinadas zonas del mundo, por ejemplo Angola, el Afganistán, Bosnia y Herzegovina y algunas partes de Indonesia, aproximadamente 3 millones de desplazados internos lograron regresar a sus lugares de origen. UN وفي بعض المناطق من العالم، مثل أفغانستان، وأنغولا، والبوسنة والهرسك، وبعض المناطق في إندونيسيا، تمكن نحو ثلاثة ملايين من المشردين داخلياً من العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    La diversidad de la enseñanza está garantizada en determinadas zonas por 73 escuelas de inmersión lingüística en maorí. UN وتقدم 73 مدرسة للتعليم باللغة الماورية فقط برامج تعليمية متنوعة في بعض المجالات.
    Es más, durante esta semana, las fuerzas de ocupación comenzaron nuevamente a hacer redadas de hombres palestinos en determinadas zonas. UN وعلاوة على ذلك بدأت قوات الاحتلال هذا الأسبوع مرة ثانية في تجميع الرجال الفلسطينيين داخل مناطق معينة.
    Observando con preocupación que la falta de seguridad en determinadas zonas ha obligado a algunas organizaciones a interrumpir o restringir sus operaciones humanitarias y de desarrollo en varias partes del Afganistán porque las limitaciones del acceso y las condiciones de seguridad inadecuadas para la prestación de ayuda obstaculizaban considerablemente su labor, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي عرقلت عملها إلى حد كبير،
    Se impartieron cursos de capacitación en el concepto de las escuelas centradas en las necesidades de los niños a aproximadamente 7.000 maestros y administradores de educación y se suministraron libros de texto para los cursos de recuperación, material escolar y uniformes a más de 6.000 alumnos en determinadas zonas. UN وجرى تدريب نحو 000 7 معلم ومدير تعليمي على مفهوم المدرسة الملائمة للطفل، وجرى تزويد أكثر من 000 6 تلميذ في المناطق المستهدفة بالكتب المدرسية التعويضية واللوازم والأزياء المدرسية.
    El gran aumento de la corriente turística y el desarrollo excesivo del turismo en determinadas zonas o en islas enteras podrían causar trastornos ecológicos y culturales e ir en menoscabo de otros sectores valiosos, como la agricultura. UN ويمكن أن تكون الزيادات الضخمة في السياحة واﻹفراط في تنمية السياحة في جهات معينة أو في جزر بأكملها عامل تخريب بيئي وثقافي يضر قطاعات قيمة أخرى، مثل الزراعة.
    Algunas organizaciones han reducido sus operaciones en determinadas zonas del país, al tiempo que, desafortunadamente, una organización se vio obligada a retirarse por completo del terreno de operaciones. UN وقد توسعت بعض المنظمات في عملياتها في مناطق بعينها من الصومال، بينما اضطرت إحداها للأسف إلى الانسحاب الكامل.
    En las Bahamas hay un total de 34 dispensarios satélite; algunos se cerraron ya que el desplazamiento de la población hizo que dejaran de ser necesarios en determinadas zonas. UN ويبلغ العدد الإجمالي للعيادات الفرعية في جميع جزر البهاما 34 عيادة. وقد أُغلق بعض العيادات الفرعية بسبب التحوّلات السكّانية، حيث انتفت الحاجة إليها في مناطق معيّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more