"en detrimento de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حساب حقوق
        
    • على حساب الحقوق
        
    • على نحو يضر بحقوق
        
    • وذلك على حساب
        
    Mauricio se esfuerza por asegurar que los intentos por hacer del mundo un lugar más seguro no redundan en detrimento de los derechos humanos y las libertades personales. UN وموريشيوس ملتزمة بضمان ألا تكون المساعي المبذولة لجعل العالم أكثر أمناً على حساب حقوق الإنسان والحرية الشخصية.
    Celebró que la Constitución dispusiera que el disfrute de los derechos no debía garantizarse en detrimento de los derechos de otros. UN ورحبت بتأكيد الدستور على أن التمتع بالحقوق لا ينبغي أن يكون على حساب حقوق الآخرين.
    Sin embargo, este hecho consagrado en la Constitución griega no debe utilizarse en detrimento de los derechos de las minorías ni de los derechos vinculados a la ciudadanía, que implican la no discriminación entre los ciudadanos basada, entre otras cosas, en consideraciones de credo o convicción. UN بيد أنه ما ينبغي لهذا الواقع الذي يكرسه الدستور اليوناني أن يُستغل على حساب حقوق اﻷقليات أو الحقوق المرتبطة بالمواطنة والتي يُفترض أنها تكفل عدم التمييز بين المواطنين على أسس منها الدين والمعتقد.
    Algunos observaron que se daba demasiada importancia a los derechos políticos en detrimento de los derechos económicos y el derecho al desarrollo. UN وأشار البعض الآخر إلى أن هناك تركيزاً مفرطاً على الحقوق السياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والحق في التنمية.
    La historia terminó por dividir ese conjunto singular, otorgando una mayor atención a los derechos civiles y políticos, en detrimento de los derechos económicos, sociales y culturales. UN إلاّ أن التاريخ أبى إلاّ أن يقسم تلك المجموعة الموحدة ليضع ثقلا أكبر على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, también confirmó que, por si aún era necesario hacerlo, persiste la intención de un grupo pequeño de países de perpetuar a toda costa su hegemonía económica en detrimento de los derechos de nuestra Madre Tierra y del buen vivir de la humanidad. UN بيد أنه أكد لنا أيضا، وكأن ذلك ما زال ضرورياً، أن مجموعة صغيرة من البلدان ما فتئت تحاول الحفاظ بأي ثمن على هيمنتها الاقتصادية على نحو يضر بحقوق أمّنا الأرض ورفاه البشرية.
    Son presa de abogados venales que a veces transigen en detrimento de los derechos de la víctima o que perciben honorarios que merman considerablemente las indemnizaciones otorgadas. UN ويقعون فريسة لمحامين غير مستقيمين يتهاونون أحياناً في أداء واجبهم على حساب حقوق الضحايا أو يتلقون أتعاباً تلتهم جزءاً كبيراً من التعويضات الممنوحة للضحايا.
    Ese persistente silencio sólo contribuirá a la impunidad de Israel y le permitirá seguir cometiendo sus violaciones en detrimento de los derechos humanos y la dignidad del pueblo palestino y de todos nuestros esfuerzos por lograr una paz justa y duradera. UN فاستمرار الاعتصام بالصمت لن يؤدي إلا إلى استمرار إفلات إسرائيل من العقاب، مما يمكِّنها من مواصلة ارتكاب انتهاكاتها على حساب حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وكرامته، وجميع جهودنا لتحقيق سلام عادل ودائم.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice un equilibrio adecuado entre el desarrollo y los derechos de sus ciudadanos, y que vele por que el desarrollo económico no vaya en detrimento de los derechos de las personas y grupos vulnerables amparados por la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تحقيق توازن مناسب بين التنمية وحقوق مواطنيها، وضمان ألا تتحقق التنمية الاقتصادية فيها على حساب حقوق الضعفاء من الأفراد والمجموعات المشمولة بالاتفاقية.
    Pedimos también a todos los Estados Miembros que se abstengan de tratar de dar prioridad a los derechos de ciertas personas, lo que resultaría en una discriminación positiva, en detrimento de los derechos de otros, violando de esa forma los principios de no discriminación e igualdad. UN ونهيب أيضا بجميع الدول الأعضاء الامتناع عن محاولة إعطاء الأولوية لحقوق أفراد بعينهم، مما قد يؤدي إلى تمييز إيجابي على حساب حقوق الآخرين، مما يتناقض بدوره مع مبدأي عدم التمييز والمساواة.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice un equilibrio adecuado entre el desarrollo y los derechos de sus ciudadanos, y que vele por que el desarrollo económico no vaya en detrimento de los derechos de las personas y grupos vulnerables amparados por la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تحقيق توازن مناسب بين التنمية وحقوق مواطنيها، وضمان ألا تتحقق التنمية الاقتصادية فيها على حساب حقوق الضعفاء من الأفراد والمجموعات المشمولة بالاتفاقية.
    Cuba expresa nuevamente su preocupación respecto de las actividades militares que realizan algunas Potencias administradoras en los territorios bajo su administración, en detrimento de los derechos e intereses de sus pueblos. UN 90 - وأكد مجددا قلق بلده إزاء الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها بعض الدول القائمة بالإدارة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها، وذلك على حساب حقوق ومصالح شعوب تلك الأقاليم.
    Si los tribunales nacionales y regionales aceptan que el Ombudsman salvaguarda el derecho de toda persona a un examen independiente se reducirán el número y la intensidad de las denuncias contra el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad y se ayudará a convencer a los Estados de que la plena participación en el régimen de sanciones no irá en detrimento de los derechos fundamentales de sus nacionales. UN وإذا وافقت المحاكم الوطنية والإقليمية على أن أمين المظالم يُعجل حق الفرد في استعراض مستقل، فإن ذلك يمكن أن يقلص من عدد حدة وحدّة الطعون في نظام الجزاءات الذي وضعه مجلس الأمن، ويمكن أن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب حقوق مواطنيها الأساسية.
    El Comité también observó con gran inquietud que en la provincia de Katanga, rica en recursos naturales y sometida al control efectivo del Gobierno, el importante sector minero continuaba siendo explotado en detrimento de los derechos de los pueblos de esa provincia, que permanecían en la extrema pobreza y estaban privados de servicios sociales e infraestructuras básicos. UN ولاحظت اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن قطاع التعدين الذي يتسم بأهمية فائقة في مقاطعة كاتانغا الغنية بالنفط والخاضعة للسيطرة الفعلية للحكومة، لا يزال يتعرض للاستغلال على حساب حقوق سكان هذه المقاطعة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع وحرمان من الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية.
    Esto demuestra que las madres confían en que el padre voluntariamente se presente a firmar y, por ello, manifiestan su deseo de no acogerse al trámite legal, lo cual va en detrimento de los derechos de la madre y del hijo/a, cuando el padre no se presenta. UN ويدعو هذا إلى القلق، لأنه يدل على أن النساء يثقن في توجّه الآباء طوعاً لتوقيع شهادة الميلاد، ومن ثمّ فإنهن لا يُردن الاستفادة من الترتيبات القانونية المتاحة. ويحدث هذا على حساب حقوق الأم والطفل عندما لا يذهب الأب إلى مكتب السجل المدني.
    Se puso de relieve la necesidad de evitar la perturbación social como resultado de recortes presupuestarios en detrimento de los derechos humanos, de volcar las políticas macroeconómicas al desarrollo centrado en el ser humano, y de evaluar la política económica a través del prisma ético de las normas de derechos humanos. UN ووُجّه الانتباه بوجه خاص إلى الحاجة إلى منع حدوث الاضطرابات الاجتماعية نتيجة خفض الميزانية على حساب حقوق الإنسان، والحاجة إلى تحويل سياسات الاقتصاد الكلي باتجاه تنمية محورها الإنسان وتقييم السياسة الاقتصادية باستخدام المنظور الأخلاقي لمعايير حقوق الإنسان.
    Por otra parte, ciertos países tienen un concepto selectivo de los derechos humanos y escogen los aspectos que les interesan, a saber, los derechos civiles y políticos, en detrimento de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وثانيا، فإن بعض البلدان لها مفهوم انتقائي لحقوق اﻹنسان وتختار الجوانب التي تهمها فحسب، ولا سيما الحقوق المدنية والسياسية وذلك على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Aplaudió los esfuerzos por hacer efectivos los derechos de los amerindios y los cimarrones, pero observó que con frecuencia el reconocimiento de los derechos se hacía en el plano individual, en detrimento de los derechos colectivos. UN ورحبت كندا بالجهود المبذولة لإعمال حقوق الأمريكيين الهنود وشعوب المارون مشيرة مع ذلك إلى أن الاعتراف بهذه الحقوق كثيراً ما يتم على المستوى الفردي على حساب الحقوق الجماعية.
    Esta politización fue impuesta por los países desarrollados que han favorecido la promoción de los derechos civiles y políticos, en detrimento de los derechos económicos, sociales y culturales, incluyendo el derecho al desarrollo, un enfoque que no está dirigido a promover la cooperación. UN ولقد جاءت عملية التسييس على يد البلدان المتقدمة، التي فضلت تعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، وهو نهج لا يهدف إلى تشجيع التعاون.
    Si los tribunales nacionales y regionales aceptan que el Ombudsman salvaguarda el derecho de toda persona a un examen independiente se reducirán el número y la intensidad de las denuncias contra el régimen de sanciones y se ayudará a convencer a los Estados de que la plena participación en el régimen de sanciones no irá en detrimento de los derechos fundamentales de sus nacionales. UN ويمكن لقبول المحاكم الوطنية والإقليمية لقيام أمين المظالم بتلبية حق أي فرد في استعراض مستقل، أن يقلل عدد الاعتراضات على نظام الجزاءات وشدة تلك الاعتراضات، ويمكن أن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة الكاملة في النظام لن تكون على حساب الحقوق الأساسية لمواطنيها.
    13. El otro fundamento es la prohibición de utilizar el propio territorio en detrimento de los derechos de otros Estados, que obliga a tomar todas las medidas necesarias para evitarlos. UN ١٣ - واﻷساس اﻵخر هو حظر استخدام إقليم الدولة على نحو يضر بحقوق الدول اﻷخرى، وهذا يلزم الدولة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more