"en dicha resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ذلك القرار
        
    • وفي ذلك القرار
        
    • في هذا القرار
        
    • وفي هذا القرار
        
    • في القرار المذكور
        
    • بموجب هذا القرار
        
    • ففي هذا القرار
        
    • وبموجب هذا القرار
        
    • وبموجب ذلك القرار
        
    • في القرار المشار
        
    • ويشير هذا القرار
        
    • في قرار الجمعية العامة ٥٠
        
    • بموجب القرار المذكور
        
    • وفي القرار ذاته
        
    Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. UN وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار.
    A nuestro juicio, el modelo de las elecciones aprobado en dicha resolución sigue satisfaciendo plenamente las necesidades de la Asamblea. UN وفي رأينا أن نمــط الانتخــاب المعتمد في ذلك القرار ما زال يفي تماما بمتطلبات الجمعية العامة.
    Este informe se presenta en atención a la solicitud de la Asamblea General que figura en dicha resolución. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في ذلك القرار.
    en dicha resolución, la Conferencia General invitaba al Director General a que, en consulta con las Naciones Unidas, pusiera en práctica las medidas necesarias para proclamar 1998 Año Internacional del Océano. UN وفي ذلك القرار دعا المؤتمر العام المدير العام الى التشاور مع اﻷمم المتحدة بشأن الاجراءات اللازمة ﻹعلان سنة ١٩٩٨ سنة دولية للمحيطات.
    en dicha resolución, la Asamblea General UN والجمعية العامة، في هذا القرار.
    España hace un llamamiento a todos los Estados a adoptar las medidas legislativas y administrativas nacionales previstas en dicha resolución. UN وتناشد إسبانيا جميع الدول اتخاذ التدابير الوطنية التشريعية والإدارية المنصوص عليها في ذلك القرار.
    España hace un llamamiento a todos los Estados a adoptar las medidas legislativas y administrativas nacionales previstas en dicha resolución. UN وتناشد إسبانيا جميع الدول اتخاذ التدابير الوطنية التشريعية والإدارية المنصوص عليها في ذلك القرار.
    en dicha resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara un informe que incluyera una evaluación amplia de su aplicación. UN فقد طلبت الجمعية العامة من الأمين العام في ذلك القرار أن يقدم إليها تقريرا يتضمن تقييما شاملا لتنفيذه.
    Sin embargo, Turquía se disocia de las referencias formuladas en dicha resolución a los instrumentos internacionales en los que no es parte. UN ولكن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات التي وردت في ذلك القرار عن الصكوك الدولية التي لم تكن تركيا طرفا فيها.
    Recordando también que en dicha resolución la Comisión pidió a su Secretario Ejecutivo que en los años en que no se reuniese la Comisión preparara un informe detallado sobre las actividades, planes y programas de la Comisión para presentarlo al Consejo Económico y Social, UN وإذ يشير أيضا إلى أن اللجنة طلبت إلى أمينها التنفيذي في ذلك القرار أن يعد، في السنوات التي لا تعقد فيها اللجنة دورتها، تقريرا مفصلا عن أنشطتها وخططها وبرامجها لتقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Es de lamentar que el informe del Secretario General, que debería haber proporcionado más información sobre la naturaleza y las consecuencias financieras de los arreglos transitorios de apoyo administrativo previstos en dicha resolución, no haya estado disponible a tiempo para el presente debate. UN ومن المؤسف أن تقرير اﻷمين العام الذي كان يفترض أن يقدم المزيد من المعلومات عن طبيعة الترتيبات الانتقالية للدعم اﻹداري المنصوص عليه في ذلك القرار وآثارها المالية، لم يكن متاحا لنا في الوقت المناسب لهذه المناقشة.
    La delegación de Egipto apoya la aplicación plena de la resolución 51/233 de la Asamblea General. Israel debe cumplir todas las obligaciones financieras establecidas en dicha resolución. UN فالوفد المصري يؤيد التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣، وعلى إسرائيل أن تفي بجميع التزاماتها المالية على النحو المنصوص عليه في ذلك القرار.
    Los formatos actuales de las reuniones con los países que aportan contingentes se deberán seguir utilizando y mejorarse de conformidad con las disposiciones que figuran en dicha resolución. UN وينبغي مواصلة الأشكال الحالية للاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات وتحسينها وفقا للأحكام الواردة في ذلك القرار.
    en dicha resolución, el Consejo de Seguridad expresó, además, su intención de responder rápidamente, tras celebrar consultas con los países que aportan contingentes, a toda recomendación concreta en relación con la dotación y las tareas de la Misión. UN وفي ذلك القرار أعرب المجلس أيضا عن نيته الاستجابة على الفور لأي توصيات محددة إضافية تتعلق بقوام القوة ومهام البعثة، بعد أن يكون قد تشاور مع البلدان المساهمة بقوات.
    en dicha resolución, la Asamblea General urgió al país anfitrión a levantar las limitaciones y restricciones de movimiento impuestas y vigentes aún contra algunas misiones permanentes acreditadas ante las Naciones Unidas y contra los funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades. UN وفي ذلك القرار حثت الجمعية العامة البلد المضيف على إزالة قيود وتقييدات السفر المفروضة والتي ما تزال سارية على موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، وكذلك على موظفي اﻷمانة العامة من بعض الجنسيات.
    en dicha resolución (véase anexo), se me invita a consultarle en relación con las medidas necesarias para declarar 1998 Año Internacional del Océano. UN وفي ذلك القرار )انظرالمرفق( يدعوني المؤتمر العام الى التشاور معكم بشأن اﻹجراءات اللازمة ﻹعلان سنة ١٩٩٨ سنة دولية للمحيطات.
    en dicha resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara un informe que incluyera una evaluación amplia de la aplicación de la resolución. UN فقد طلبت الجمعية العامة من الأمين العام في هذا القرار أن يقدم إليها تقريرا يشتمل على تقييم شامل حول تنفيذ القرار.
    México reitera su plena adhesión al espíritu y la letra de los principios contenidos en dicha resolución. Nos preocupa observar, sin embargo, una tendencia que privilegia las llamadas “emergencias complejas” sobre los desastres naturales y otras emergencias. UN إن المكسيك تؤكد مجددا دعمها الكامل لــروح ونص المبادئ الواردة في هذا القرار بيد أننا نلاحــظ بقلق أنه يوجد ميل إلى إعطاء مــا يسمــى بالطــوارئ المعقدة أولوية على الكــوارث الطبيعيــة والطــوارئ اﻷخرى.
    en dicha resolución, el Consejo de Seguridad: UN وفي هذا القرار قام مجلس الأمن بما يلي:
    En el segundo caso, si las sumas superaran el límite financiero estipulado en dicha resolución, sería necesario que la Asamblea General volviera a reunirse para examinar el asunto. UN وفي الحالة اﻷخيرة سيكون من الضروري اذا ما تجاوزت المبالغ اللازمة الحد المالي المنصوص عليه في القرار المذكور أن تعقد الجمعية العامة مجددا للنظر في اﻷمر.
    en dicha resolución, el Consejo de Seguridad decidió prorrogar el mandato de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) por un período que terminaría el 30 de noviembre de 1996. UN وقرر مجلس اﻷمن بموجب هذا القرار تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لفترة تنتهي في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    en dicha resolución la Comisión de Derechos Humanos pidió a la Relatora Especial que presentara un informe sobre sus actividades a la Asamblea General en su 56° período de sesiones y decidió prorrogar por un período de tres años el mandato de la Relatora Especial. UN ففي هذا القرار طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المقررة الخاصة أن تقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها السادسة والخمسين، تقريرا عما اضطلعت به من أنشطة، وقررت فيه تمديد ولاية المقررة الخاصة لفترة ثلاث سنوات أخرى.
    en dicha resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, aprobó la retirada de la Comisión Interina de la Organización Internacional del Comercio, que dejaba así de formar parte de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN وبموجب هذا القرار ، وفي جملة أمور ، وافقت الجمعية العامة على انسحاب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية من عضوية الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة .
    El plan por programas de la Dependencia para el bienio 2006-2007 se basa en el mandato establecido en dicha resolución. UN وتقوم الخطة البرنامجية للوحدة لفترة السنتين 2006-2007 على الولاية التي كلفت بها في القرار المشار إليه أعلاه.
    en dicha resolución también se señaló que los Estados Unidos de América ya habían cumplido la mayoría de las disposiciones de la Convención, por lo que se animó al país a que se adhiriera a ella. UN ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها.
    5. Examen de las cuestiones mencionadas en la resolución 50/52 de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1995, de conformidad con el mandato del Comité Especial que figura en dicha resolución. UN ٥ - النظر في المسائل المذكورة في قرار الجمعية العامة ٥٠/٥٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وفقا لولاية اللجنة الخاصة المنصوص عليها في ذلك القرار.
    en dicha resolución del Comité de Aduanas Estatales se aprobó lo siguiente: UN واعتمدت بموجب القرار المذكور لهيئة الجمارك الحكومية:
    También en dicha resolución, la Asamblea exhortó a todos los Estados Miembros, las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes a que aplicasen la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, y exhortó a todos los Estados a que adoptasen nuevas medidas a fin de prevenir el terrorismo e intensificar la cooperación internacional en la lucha contra este fenómeno. UN وفي القرار ذاته أهابت الجمعية أيضا بجميع الدول الأعضاء وبالأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المناسبة أن تنفذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وأهابت بجميع الدول أن تتخذ مزيدا من التدابير لمنع الإرهاب وتعزيز التعاون الدولي على مكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more