El Gobierno tiene la posición de que en dichas negociaciones no podría participar Jonas Savimbi. | UN | ويتمثل موقف الحكومة في عدم قبول مشاركة السيد جوناس سافيمبي في هذه المفاوضات. |
Sin embargo, la mayoría de ellos están excluidos de participar en dichas negociaciones. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الدول مستبعدة من المشاركة في هذه المفاوضات. |
El Canadá participó activamente en dichas negociaciones y es uno de los patrocinadores del proyecto de resolución en el que se propone la adopción del Acuerdo. | UN | ولقد كانت كندا عضوة مشاركة فعالة في هذه المفاوضات وشاركت في تقديم مشروع القرار باعتماد الاتفاق. |
La India participó activamente en dichas negociaciones. | UN | ولقد شاركت الهند بنشاط في تلك المفاوضات. |
En el 42° período de sesiones, la secretaría informó de los progresos alcanzados en dichas negociaciones, haciendo especial hincapié en el examen del entendimiento sobre solución de diferencias. | UN | وفي الدورة الثانية والأربعين، قدمت الأمانة تقريرا عن التقدم المحرز في تلك المفاوضات ركـز فيــه، بوجـه خاص، على استعراض التفاهم المتعلق بتسوية النـزاعات. |
85. Exhorta a los Estados que participan en las negociaciones encaminadas a establecer una organización o mecanismo regional de ordenación pesquera competente para regular la pesca en los fondos marinos a avanzar rápidamente en dichas negociaciones, adoptar y aplicar, a más tardar el 31 de diciembre de 2007, medidas provisionales acordes con el párrafo 83 de la presente resolución y hacer públicas dichas medidas; | UN | 85 - تهيب بالدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي معني بإدارة مصائد الأسماك له صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار أن تعجل بهذه المفاوضات وأن تتخذ وتنفذ، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 من هذا القرار وأن تجعل هذه التدابير علنية؛ |
3. Acoge con satisfacción el comienzo de las negociaciones del Comité Especial sobre un proyecto de convención en su tercer período de sesiones según lo solicitado en la resolución 58/246 y los avances logrados hasta el momento en dichas negociaciones; | UN | 3 - ترحب مع الارتياح ببدء اللجنة المخصصة المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/246، وبالتقدم المحرز حتى الآن في التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛ |
Todos los Estados partes en los tratados pertinentes deben poder participar en dichas negociaciones sin excepción. | UN | وينبغي أن يكون بوسع جميع الدول اﻷطــراف في المعــاهدات ذات الصلة المشاركة في هذه المفاوضات بدون استثناء. |
La STPS, a petición de parte, puede actuar como conciliadora en dichas negociaciones. | UN | ويجوز لوزارة العمل والخدمات الاجتماعية أن تعمل، بناءً على طلب أحد الطرفين، كجهة للتصالح في هذه المفاوضات. |
Más aún, en los casos de El Salvador y de Guatemala, el inicio de los trabajos de las respectivas comisiones fue condicionado a la conclusión de las negociaciones de paz y a la puesta en marcha de la ejecución de los acuerdos políticos alcanzados en dichas negociaciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، كانت بداية أعمال اللجان، في حالتي السلفادور وغواتيمالا، مشروطة بإنهاء مفاوضات السلام وتطبيق الاتفاقات السياسية التي تم التوصل اليها في هذه المفاوضات. |
El Profesor Attard se ha desempeñado activamente representando a su país en las negociaciones de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar. En diversas ocasiones ha sido jefe o miembro de la delegación de Malta en dichas negociaciones. | UN | وهو ما فتئ يضطلع بما يلزم من أنشطة فيما يتصل بمشاركة بلده في مفاوضات اﻷمم المتحدة بشأن قانون البحار. وفي مناسبات مختلفة، كان رئيسا لوفد مالطة في هذه المفاوضات أو عضوا في هذا الوفد. |
En este sentido, instaron a los países en desarrollo a trabajar de conjunto para elaborar un programa orientado hacia el futuro en el marco de las negociaciones comerciales multilaterales que incluirían las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo y de esa manera les permitirían tomar la iniciativa en dichas negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد حثوا البلدان النامية على العمل المشترك لوضع برنامج مستقبلي للمفاوضات متعددة الأطراف سوف تتضمن قضايا تشغل بال البلدان النامية بما يمكنها من أخذ زمام المبادرة في هذه المفاوضات. |
Manteniendo el principio de la negociación voluntaria entre acreedores y deudores, es necesario diseñar reglas internacionales que garanticen la participación de todas las partes en dichas negociaciones y evitar que ellas se prolonguen excesivamente, desarrollando mecanismos apropiados de arbitraje multilateral. | UN | ودون الإخلال بمبدأ المفاوضات الطوعية بين الدائنين والمدينين، ينبغي تصميم القواعد الدولية على نحو يكفل مشاركة جميع الأطراف في هذه المفاوضات والحيلولة دون استمرارها إلى أجل غير مسمى؛ ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إنشاء آليات التحكيم الملائمة المتعددة الأطراف. |
Es preciso realizar progresos en dichas negociaciones y dar cumplimiento a la Declaración de Doha y las demás decisiones adoptadas en dicha Conferencia Ministerial, especialmente en lo que respecta a las cuestiones que han de ultimarse antes de la Quinta Conferencia Ministerial, que se celebrará en Cancún en septiembre de 2003. | UN | ومن الضروري إحراز تقدم في هذه المفاوضات وتنفيذ إعلان الدوحة وما اتُّخِذ في المؤتمر الوزاري الرابع من مقررات أخرى، ولاسيما فيما يتعلق بمسائل يجب حلّها قبل المؤتمر الوزاري الخامس المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2003 في كانكون. |
en dichas negociaciones se debería evaluar el cumplimiento de las obligaciones de reducir los subsidios locales a las exportaciones agrícolas; la repercusión de dichas obligaciones en el comercio mundial; el trato especial y diferencial para los países en desarrollo, y la importancia del establecimiento de un sistema comercial multilateral justo fundado en las políticas de mercado sobre los productos agrícolas. | UN | وينبغي أن يتم في تلك المفاوضات تقييم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتخفيض اﻹعانات المحلية للصادرات الزراعية؛ وأثر تلك الالتزامات على التجارة العالمية؛ والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية؛ وأهمية إقامة نظام تجارة متعدد اﻷطراف يتسم بالعدل ويستند إلى اتباع سياسات السوق في مجال المنتجات الزراعية. |
En especial, la UNCTAD deberá ser un foro de debate donde gobiernos y expertos analicen, desde el punto de vista del desarrollo, la diferentes cuestiones que se tratarán en las próximas negociaciones de la OMC de forma que los países en desarrollo puedan comprender mejor las cuestiones de actualidad y puedan participar más activamente en dichas negociaciones. | UN | وعلى الأونكتاد بشكل خاص أن يوفر محفلاً للنقاش على المستوى الحكومي الدولي وعلى مستوى الخبراء، يتم فيه تحليل موضوعات مفاوضات منظمة التجارة العالمية المقبلة من منظور التنمية، قصد تمكين البلدان النامية من فهم القضايا المطروحة على نحو أفضل وتمكينها من المشاركة بشكل أكثر نشاطاً في تلك المفاوضات. |
Destacando la importancia de que todas las partes participen de manera plena, flexible y constructiva en dichas negociaciones a fin de avanzar de manera decisiva hacia el logro de una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, según lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد أهمية مشاركة جميع الأطراف في تلك المفاوضات بصورة كاملة ومرنة وبنّاءة من أجل إحراز تقدم حاسم وصولا إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد من طائفتين ومنطقتين تتمتعان بالمساواة السياسية حسبما تنص عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Destacando la importancia de que todas las partes participen de manera plena, flexible y constructiva en dichas negociaciones a fin de avanzar de manera decisiva hacia el logro de una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, según lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد أهمية مشاركة جميع الأطراف في تلك المفاوضات بصورة كاملة ومرنة وبنّاءة من أجل إحراز تقدم حاسم وصولا إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد من طائفتين ومنطقتين تتمتعان بالمساواة السياسية حسبما تنص عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
La Asamblea exhortó además a los Estados que participaban en las negociaciones encaminadas a establecer una organización o mecanismo regional de ordenación pesquera competente para regular la pesca en los fondos marinos a avanzar rápidamente en dichas negociaciones y adoptar y aplicar, a más tardar el 31 de diciembre de 2007, medidas provisionales acordes con el párrafo 83 de la resolución. | UN | وأُهيب بالدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي قادر على تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تعجل بهذه المفاوضات وأن تتخذ وتنفذ، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 من القرار. |
En el párrafo 85, la Asamblea General exhortó a los Estados que participaban en negociaciones sobre el establecimiento de una organización o un mecanismo regional de ordenación pesquera competente para regular la pesca en los fondos marinos a avanzar rápidamente en dichas negociaciones, adoptar y aplicar, a más tardar el 31 de diciembre de 2007, medidas provisionales acordes con el párrafo 83 de la resolución y hacer públicas dichas medidas. | UN | 75 - وأهابت الجمعية العامة، في الفقرة 85، بالدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي معني بإدارة مصائد الأسماك له صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار أن تعجل بهذه المفاوضات وأن تتخذ وتنفذ، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 من هذا القرار، وأن تجعل هذه التدابير علنية. |
3. Acoge con satisfacción el comienzo de las negociaciones sobre un proyecto de convención por parte del Comité Especial en su tercer período de sesiones, según lo solicitado en su resolución 58/246, y los avances logrados hasta el momento en dichas negociaciones; | UN | 3 - ترحب مع الارتياح ببدء اللجنة المخصصة المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/246، وبالتقدم المحرز حتى الآن في التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛ |