"en dicho acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذا الاتفاق
        
    • في ذلك الاتفاق
        
    • وينص هذا الاتفاق
        
    • في اتفاق عام
        
    • إلى الاتفاق الإطاري
        
    • وينص الاتفاق
        
    • فيه فيما بعدُ
        
    Los próximos meses deberían permitir la puesta en práctica de la política fiscal contenida en dicho acuerdo. UN وينبغي أن يتسنى في اﻷشهر المقبلة بدء تطبيق السياسة الضريبية المنصوص عليها في هذا الاتفاق.
    Así pues, el número de Estados Partes en dicho acuerdo ha aumentado hasta 107. UN وبذلك ارتفع عدد الأطراف في هذا الاتفاق إلى 107.
    Teniendo en cuenta la importancia de las medidas contenidas en el presente acuerdo, el Gobierno se compromete a hacer todos los esfuerzos necesarios para movilizar los recursos indispensables para la ejecución de sus compromisos en dicho acuerdo. UN تتعهد الحكومة، مراعاة منها ﻷهمية التدابير الواردة في هذا الاتفاق، ببذل ما يلزم من جهود لحشد الموارد الضرورية لتنفيذ التزاماتها المقررة في هذا الاتفاق.
    La Unión Europea insta a las partes a que se atengan al calendario para la retirada estipulado en dicho acuerdo. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق.
    Quien no sea parte en dicho acuerdo no será responsable por la sola razón de haber tenido conocimiento del acuerdo. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    en dicho acuerdo se establecen relaciones de cooperación generales y permanentes, que abarcan el intercambio de conocimientos especializados, la celebración de reuniones periódicas de una comisión conjunta y el fomento de beneficios mutuos en materia de personal y servicios. UN وينص هذا الاتفاق على التعاون العام والدائم، بما في ذلك تبادل الخبرة، وعقد اجتماعات للجنة مشتركة وتبادل المنافع في مجال الموظفين والخدمات.
    en dicho acuerdo se dispone la realización de un intercambio computadorizado de información entre los organismos de seguridad en ese punto tripartito, que tiene particular importancia debido al constante tráfico de personas y productos que cruzan esa sección de la frontera. UN وينص هذا الاتفاق على استخدام الحاسوب في تبادل المعلومات بين هيئات اﻷمن في هذه النقطة الثلاثية، التي تتسم بحساسية خاصة بسبب الحركة المستمرة لﻷشخاص والبضائع في ذلك الجزء من الحدود.
    La República de Macedonia no es parte en dicho acuerdo, que no tiene relación alguna con su territorio, pero está dispuesta a contribuir activamente a su aplicación. UN وجمهورية مقدونيا ليست طرفا في هذا الاتفاق الذي لا علاقة له على اﻹطلاق بإقليمها ولكنها مستعدة مع ذلك لﻹسهام بنشاط في تطبيقه.
    Las partes en dicho acuerdo deberían ser los Estados que ocupan el principal lugar en la fabricación y almacenamiento de minas y todos los posibles exportadores de éstas. UN وينبغي أن تكون اﻷطراف في هذا الاتفاق هي الدول التي تملك أوضاعا تسمح لها بصنع وتجهيز اﻷلغام المضادة لﻷفراد وجميع المصدّرين المحتملين لها.
    El Acuerdo de 1956 relativo al apoyo financiero para la patrulla de hielo del Atlántico Norte finalizará tras la entrada en vigor del reglamento, y las Partes en dicho acuerdo tendrán la obligación de ser gobiernos contribuyentes con arreglo al nuevo reglamento. UN ومع نفاذ هذه القواعد، سينتهي العمل باتفاق عام 1956 المتعلق بالدعم المالي لدورية الجليد لشمال الأطلسي وستعتبر الأطراف في هذا الاتفاق حكومات مساهمة بموجب القواعد الجديدة.
    Rusia asigna gran importancia a la aplicación escrupulosa del Documento de Viena de 1999 y está dispuesta a mejorar y perfeccionar aún más las medidas de fomento de la confianza y la seguridad que se establecen en dicho acuerdo. UN وتعلق روسيا أهمية كبرى على التنفيذ الدقيق لوثيقة فيينا لعام 1999، وهي على استعداد لإدخال المزيد من التحسين والتطوير على تدابير بناء الثقة والأمن في هذا الاتفاق.
    Madagascar ha acogido favorablemente los resultados de las reuniones oficiosas de los Estados Partes en dicho acuerdo, celebradas en Nueva York en julio de 2002. UN ورحبت مدغشقر بنتائج الاجتماعات غير الرسمية للدول الأطراف في هذا الاتفاق المعقودة في نيويورك في تموز/يوليه 2002.
    También recordó que Irlanda y Francia habían ratificado recientemente el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, con lo que el número de Estados partes en dicho acuerdo ascendía a 40. UN 21 - وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن أيرلندا وفرنسا قد صدّقتا مؤخرا على اتفاق امتيازات المحكمة الدولية لقانون البحار وحصاناتها، وبذلك يصل عدد الدول الأطراف في هذا الاتفاق إلى 40 دولة.
    Quien no sea parte en dicho acuerdo no será responsable por la sola razón de haber tenido conocimiento del acuerdo. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Quien no sea parte en dicho acuerdo no será responsable por la sola razón de haber tenido conocimiento del acuerdo. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Quien no sea parte en dicho acuerdo no será responsable por la sola razón de haber tenido conocimiento del acuerdo. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Quien no sea parte en dicho acuerdo no será responsable por la sola razón de haber tenido conocimiento del acuerdo. UN وأي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق لا يكون مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    en dicho acuerdo se señala en particular que el Director del CIDHG presentará por escrito a los Estados Partes un informe sobre el funcionamiento de la DAA y que dicho informe abarcará el período comprendido entre dos Reuniones de los Estados Partes. UN وينص هذا الاتفاق على أن يقدم مدير مركز جنيف تقريراً كتابياً عن سير أعمال وحدة دعم التنفيذ إلى الدول الأطراف وأن يغطي ذلك التقرير الفترة الفاصلة بين اجتماعين للدول الأطراف.
    en dicho acuerdo se señala en particular que el Director del CIDHG presentará por escrito a los Estados Partes un informe sobre el funcionamiento de la DAA y que dicho informe abarcará el período comprendido entre dos reuniones de los Estados Partes. UN وينص هذا الاتفاق على جملة أمور منها أن يقدم مدير مركز جنيف تقريراً كتابياً عن سير أعمال وحدة دعم التنفيذ إلى الدول الأطراف وأن يغطي ذلك التقرير الفترة الفاصلة بين اجتماعين للدول الأطراف.
    en dicho acuerdo se señala en particular que el Director del CIDHG presentará por escrito a los Estados Partes un informe sobre el funcionamiento de la DAA y que dicho informe abarcará el período comprendido entre dos reuniones de los Estados Partes. UN وينص هذا الاتفاق على جملة أمور منها أن يقدم مدير مركز جنيف الدولي تقريراً كتابياً عن سير عمل وحدة دعم التنفيذ إلى الدول الأطراف وأن يغطي ذلك التقرير الفترة الفاصلة بين اجتماعين للدول الأطراف.
    Ello significa que 22 miembros de la Autoridad que se convirtieron en partes en la Convención antes de la aprobación del Acuerdo de 1994 todavía no han pasado a ser partes en dicho acuerdo. UN وهذا يعني أن 22 عضوا من أعضاء السلطة أصبحوا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد اتفاق عام 1994، لكنهم لم يصبحوا بعد أطرافا في اتفاق عام 1994.
    Según una opinión contraria, la Ley Modelo debería prever la posibilidad de que nuevas entidades adjudicadoras se adhirieran al acuerdo marco con el consentimiento de los proveedores que fueran partes en dicho acuerdo. UN وذهب الرأي المعارض إلى أنه ينبغي للقانون النموذجي أن يتوخى إمكانية انضمام جهات مشترية جديدة إلى الاتفاق الإطاري بموافقة المورّدين الذين هم أطراف في الاتفاق.
    en dicho acuerdo se disponía que el reclamante se ocuparía de administrar la empresa conjunta y de tratar con terceros en su nombre. UN وينص الاتفاق على أن يتولى صاحب المطالبة إدارة المشروع المشترك والتعامل مع الأطراف الثالثة نيابة عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more