"en dicho párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك الفقرة
        
    • في هذه الفقرة
        
    • في الفقرة المذكورة
        
    • فتلك الفقرة
        
    • ففي تلك الفقرة
        
    Las razones de esta tendencia constante siguen siendo las explicadas en dicho párrafo. UN وتبقى أسباب استمرار هذا الاتجاه كما تقدم شرحها في تلك الفقرة.
    Se dijo que incluso las escasas excepciones que se preveían en dicho párrafo atentaban contra los derechos que conferían al acusado diversos instrumentos internacionales de derechos humanos y constituciones nacionales y que, por tanto, deberían suprimirse. UN وأشير إلى أنه حتى الاستثناءات المحدودة المنصوص عليها في تلك الفقرة ليست متسقة مع حقوق المتهم المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي الدساتير الوطنية، ومن ثم ينبغي حذفها.
    Otras ONG no mencionadas en dicho párrafo, que también han tenido una gran importancia en ese proceso, son las siguientes: UN وثمه منظمات غير حكومية أخرى لم يرد ذكرها في تلك الفقرة وحققت أيضا فائدة في هذه العملية، وهى:
    Asimismo, a las formas de delincuencia transnacional mencionadas en dicho párrafo, cabría añadir la trata de niños y el tráfico de sus órganos. UN وينبغي أيضا أن يضاف إلى أشكال الجرائم عبر الوطنية المذكورة في هذه الفقرة الاتجار باﻷطفال والاتجار بأعضائهم.
    Como se indica en el cuadro que figura en dicho párrafo, las cuotas pendientes de pago por parte de los Estados Miembros ascienden a 21.098.548 dólares. UN وكما أشير في الجدول المدرج في الفقرة المذكورة يبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء التي لم تسدد ٢١ ٠٩٨ ٥٤٨ دولارا.
    El Departamento no accedió en ningún momento a determinar en quién recaía la responsabilidad de las supuestas irregularidades mencionadas en dicho párrafo. UN فلم توافق الإدارة أبدا على تحديد الجهة المسؤولة عن الأخطاء المشار إليها في تلك الفقرة.
    El Departamento no accedió en ningún momento a determinar en quién recaía la responsabilidad de las supuestas irregularidades mencionadas en dicho párrafo. UN فلم توافق الإدارة أبدا على تحديد الجهة المسؤولة عن الأخطاء المشار إليها في تلك الفقرة.
    Por tanto, el número de países que se cita en dicho párrafo debe modificarse: de 132 a 134. UN لذلك، ينبغي تغيير عدد البلدان المذكور في تلك الفقرة من 132 إلى 134.
    El espacio en blanco en dicho párrafo será llenado por la Secretaría una vez concluido el período de sesiones. UN وأضاف أن الأمانة ستتولى ملء الفراغ في تلك الفقرة بعد اختتام الدورة.
    En relación con el párrafo 4, el Comité decidió proseguir su examen en la sesión de consultas oficiosas de la tarde de manera que se pudieran obtener aclaraciones sobre algunas de las medidas propuestas en dicho párrafo y otras que se habían sugerido. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤، قررت اللجنة أن تواصل النظر فيها في جلسة المشاورات غير الرسمية التي تعقد بعد الظهر بحيث يتسنى تقديم إيضاحات بشأن بعض التدابير الواردة في تلك الفقرة والتدابير المقترحة اﻷخرى.
    Se sugirió además que en dicho párrafo se suprimieran las palabras " contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas " . UN واقترح أيضا شطب الجملة " ضد أي موظف من موظفي اﻷمم المتحدة " في تلك الفقرة.
    Con respecto al párrafo 20, el Gobierno de Suiza ha indicado que tiene intención, en principio, de celebrar la reunión de expertos en medidas financieras que se pide en dicho párrafo. UN وفيما يتعلق بالفقرة 20، أشارت حكومة سويسرا إلى عزمها، من حيث المبدأ، عقد اجتماع للخبراء بشأن التدابير المالية التي وجهت الدعوة لاتخاذها في تلك الفقرة.
    Con respecto al párrafo 20, el Gobierno de Suiza ha indicado que tiene intención, en principio, de celebrar la reunión de expertos en medidas financieras que se pide en dicho párrafo. UN وفيما يتعلق بالفقرة 20، أشارت حكومة سويسرا إلى عزمها، من حيث المبدأ، عقد اجتماع للخبراء بشأن التدابير المالية التي وجهت الدعوة لاتخاذها في تلك الفقرة.
    Dado que hasta la fecha se han recibido muy pocas respuestas de los Estados, el Relator Especial ha decidido seguir por el momento las pautas descritas en el párrafo 4 supra, si bien el estudio sobre las aguas subterráneas podía requerir mucho más tiempo del previsto en dicho párrafo. UN ونظرا للردود المحدودة جدا والواردة من الدول حتى الآن، فإن المقرر الخاص يعتزم، في الوقت الراهن على الأقل، العمل وفقا للخطة المقترحة في الفقرة 4 أعلاه ، رغم أن دراسة المياه الجوفية قد يتطلب وقتا أطول من الوقت المتوخى في تلك الفقرة.
    La Secretaría también le ha informado de que la Secretaría sólo podrá prestar los servicios necesarios para los períodos de sesiones del Comité Preparatorio y de la propia Conferencia de recibirse por anticipado los fondos necesarios, como se refleja en dicho párrafo. UN وقال أيضاً إن الأمانة العامة أبلغته بأن الخدمات المطلوبة لدورات اللجنة التحضيرية وللمؤتمر نفسه لا يمكن أن تقدمها الأمانة العامة إلا إذا ما وصلت الأموال اللازمة مقدماً على نحو ما هو مبين في تلك الفقرة.
    Por tanto proponemos sustituir las palabras " se tendrá por " por la palabra " presumirá " en dicho párrafo. UN ولذلك نقترح أن يستعاض في تلك الفقرة عن كلمة " يُعتبر " بكلمة " يُفترض " .
    No hay por tanto ninguna contradicción ni ambigüedad en dicho párrafo. UN وبالتالي، ليس هناك تناقض أو غموض في هذه الفقرة.
    Me resulta difícil entender que el párrafo 3 del artículo 12 dé derecho al Estado parte a denegar el pasaporte al autor por una de las razones mencionadas en dicho párrafo. UN ومن العسير، بالنسبة إليﱠ، أن أرى أن الفقرة ٣ من المادة ٢١ تخوﱢل الدولة الطرف حرمان صاحب البلاغ من الحصول على جواز سفر استناداً إلى أي من اﻷسباب المنوه عنها في هذه الفقرة.
    En segundo lugar, en relación con el párrafo 2, el derecho a utilizar el curso de agua que se establece en dicho párrafo se entiende implícitamente como un derecho que se ejerce dentro de los límites del territorio del Estado del curso de agua. UN ثانيا فيما يتعلق بالفقرة ٢ أن حق الانتفاع بالمجرى المائي المنصوص عليه في هذه الفقرة يعني ضمنا حق الدولة داخل حدود إقليمها.
    313. En lo referente al párrafo 15 y a la omisión en su texto de un país que, como señalara una delegación, había aplicado el enfoque programático, se explicó que la lista presentada en dicho párrafo no era exhaustiva. UN ٣١٣ - وبالاشارة الى الفقرة ١٥، والى إغفال بلد كان يطبق حسب النهج البرنامجي، كما أوضح وفد من الوفود، تم توضيح أن القائمة المقدمة في الفقرة المذكورة ليست وافية.
    en dicho párrafo se afirma que la Iniciativa de lucha contra la proliferación y la Iniciativa Mundial para la reducción de la amenaza nuclear cuentan con pleno apoyo. UN فتلك الفقرة تقرر أن المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ومبادرة الحد من التهديد العالمي تتمتعان بالتأييد الكامل.
    en dicho párrafo, el Secretario General informa a la Asamblea General de que el Gobierno de los Estados Unidos de América ha propuesto al Sr. David A. Leis para cubrir la parte del mandato del Sr. William Grant que aún no ha expirado, es decir, hasta el 31 de diciembre de 1997. UN ففي تلك الفقرة يبلغ اﻷمين العام الجمعية العامة بأن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية رشحت السيد ديفيد ليس لشغل الفترة المتبقية من مدة عضوية السيد وليام غرانت، أي لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more