"en dicho período" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك الدورة
        
    • في هذه الفترة
        
    • خلال تلك الفترة
        
    • أثناء الفترة ذاتها
        
    • التي تمت في تلك الفترة
        
    • لهذه الفترة ما
        
    • وفي تلك الدورة
        
    • على مدى تلك الفترة
        
    • أثناء تلك الدورة
        
    en dicho período de sesiones, la Asamblea decidió diferir el examen de la cuestión hasta su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وقررت الجمعية في تلك الدورة ارجاء النظر في المسألة إلى دورتها التاسعة واﻷربعين.
    en dicho período de sesiones, el CAC también examinó los adelantos alcanzados en el seguimiento coordinado de las conferencias en los planos regional y nacional. UN واستعرضت اللجنة في تلك الدورة أيضا التقدم المحرز في المتابعة المنسقة للمؤتمرات المعقودة على المستويين اﻹقليمي والقطري.
    en dicho período de sesiones el Grupo de Trabajo examinó asimismo la cuestión de la forma del instrumento en preparación. UN كما نظر الفريق العامل في تلك الدورة في مسألة شكل الصك الذي يجري إعداده.
    Durante este tiempo, la MINUGUA debería ya iniciar la verificación del cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten en dicho período. UN وخلال هذا الوقت يتعين على بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان أن تبدأ التحقق من جميع التدابير العاجلة المعتمدة في هذه الفترة.
    La metodología para la comparación de la remuneración total y las comparaciones basadas en dicha metodología se comunicaron a la Asamblea General en dicho período. UN وأبلغت الجمعية العامة خلال تلك الفترة بالمنهجية المتبعة في التوصل الى مجموع التعويضات والمقارنات التي استندت اليها.
    Asimismo, la duración media de la vida de nuestra población experimentó una ganancia de 9,4 años en dicho período, al pasar la esperanza de vida al nacimiento de 54 a 63,4 años, respectivamente. UN وبالمثل فان متوسط العمر المرتقب بين السكان زاد بمقدار ٤,٩ سنوات أثناء الفترة ذاتها كما زاد متوسط العمر المرتقب عند الولادة من ٤٥ سنة إلى ٤,٣٦ سنة.
    La Comisión observa que la mayor parte de los tramos o de los viajes completos en dicho período se hicieron en clase ejecutiva, salvo un pequeño porcentaje en primera clase o en clase económica. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم رحلات الذهاب أو الإياب أو الرحلات الكاملة التي تمت في تلك الفترة كانت بدرجة رجال الأعمال، ولم تُستخدم الدرجة الأولى أو الدرجة الاقتصادية إلا في عدد قليل من الرحلات.
    Los ingresos en concepto de gastos de apoyo y otros ingresos en dicho período sumaron 6,8 millones de euros. UN وبلغت الإيرادات من تكاليف الدعم والإيرادات المتنوِّعة الأخرى لهذه الفترة ما مقداره 6.8 مليون يورو.
    en dicho período extraordinario de sesiones, la Asamblea proclamó una estrategia mundial basada en un enfoque equilibrado de reducción de la demanda y reducción de la oferta como elementos que se reforzaban mutuamente. UN وفي تلك الدورة الاستثنائية، أعلنت الجمعية العامة وضع استراتيجية عالمية تستند الى نهج متوازن، يتضمن عنصري خفض الطلب وخفض العرض اللذين يعزز كل منهما الآخر.
    El plan de trabajo se basaba en el proyecto presentado en el tercer período ordinario de sesiones de 1998 y tenía en cuenta las decisiones adoptadas en dicho período de sesiones. UN وتستند خطة العمل إلى مشروع قُدم في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨ وتراعي المقررات المتخذة في تلك الدورة.
    El plan de trabajo se basaba en el proyecto presentado en el tercer período ordinario de sesiones de 1998 y tenía en cuenta las decisiones adoptadas en dicho período de sesiones. UN وتستند خطة العمل إلى مشروع قُدم في الدورة العادية الثالثة لعام 1998 وتراعي المقررات المتخذة في تلك الدورة.
    Los asuntos y la documentación siguientes, que el Comité abordó en dicho período de sesiones, son pertinentes a la labor de la Junta en su presente período de sesiones. UN والمواضيع والوثائق التالية التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة هي ذات صلة بأعمال المجلس في دورته الجارية.
    Más de tres cuartas partes de los Jefes de Estado y de Gobierno que participaron en dicho período extraordinario de sesiones provenían del continente africano. UN فأكثر من ثلاثة أرباع رؤساء الدول أو الحكومات الذين شاركوا في تلك الدورة الاستثنائية كانوا من القارة الأفريقية.
    Por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no ultimó, en dicho período de sesiones, sus deliberaciones sobre las medidas cautelares impuestas por un tribunal arbitral. UN وبسبب ضيق الوقت، لم يكمل الفريق العامل مداولاته في تلك الدورة بشأن تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم.
    Invitó a la OACI y la OMI a informar sobre sus actividades a este respecto en dicho período de sesiones. UN ودعت منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى الإبلاغ عن نشاطاتهما في هذا المجال في تلك الدورة.
    Pueden solicitar esos beneficios las personas que hayan estado aseguradas durante por lo menos un año, aunque en dicho período se incluye también la duración de otro seguro. UN ويستطيع أي شخص أن يطالب بهذه الاستحقاقات إذا كان مؤمنا لمدة لا تقل عن سنة واحدة، وإن كانت مدة التأمينات الأخرى مدرجة كذلك في هذه الفترة.
    Puso de relieve algunos de los logros principales del programa de 1992-1995, señalando que no era posible hacer referencia a todas las actividades importantes que se habían emprendido en dicho período. UN وأبرز بعض اﻹنجازات الرئيسية لبرنامج الفترة ١٩٩٢-١٩٩٥، ملاحظا أنه لا يمكن ذكر جميع اﻷنشطة التي تستحق الذكر التي اضطلع بها في هذه الفترة.
    Puso de relieve algunos de los logros principales del programa de 1992-1995, señalando que no era posible hacer referencia a todas las actividades importantes que se habían emprendido en dicho período. UN وأبرز بعض اﻹنجازات الرئيسية لبرنامج الفترة ١٩٩٢-١٩٩٥، ملاحظا أنه لا يمكن ذكر جميع اﻷنشطة التي تستحق الذكر التي اضطلع بها في هذه الفترة.
    La metodología para la comparación de la remuneración total y las comparaciones basadas en dicha metodología se comunicaron a la Asamblea General en dicho período. UN وأبلغت الجمعية العامة خلال تلك الفترة بالمنهجية المتبعة في التوصل الى مجموع التعويضات والمقارنات التي استندت اليها.
    en dicho período, el número de Miembros casi se ha cuadruplicado. UN فلقد تضاعف عدد الأعضاء خلال تلك الفترة أربع مرات تقريبا.
    Asimismo, la duración media de la vida experimentó una ganancia de 9,4 años en dicho período, al pasar la esperanza de vida al nacimiento de 54 a 63,4 años, respectivamente. UN وبالمثل فان متوسط العمر المرتقب بين السكان زاد بمقدار ٤ر٩ سنوات أثناء الفترة ذاتها كما زاد متوسط العمر المرتقب عند الولادة من ٤٥ سنة إلى ٤ر٣٦ سنة.
    La Comisión observa que la mayor parte de los tramos o de los viajes completos en dicho período se hicieron en clase ejecutiva, salvo un pequeño porcentaje en primera clase o en clase económica. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم رحلات الذهاب أو الإياب أو الرحلات الكاملة التي تمت في تلك الفترة كانت بدرجة رجال الأعمال، ولم تستخدم الدرجة الأولى أو الدرجة الاقتصادية إلا في عدد قليل من الرحلات.
    Los ingresos en concepto de gastos de apoyo en dicho período sumaron 3,4 millones de euros. UN وبلغت إيرادات تكاليف الدعم لهذه الفترة ما مقداره 3.4 ملايين يورو.
    en dicho período de sesiones, la Asamblea aprobó una resolución sobre la cuestión (resolución 43/53). UN وفي تلك الدورة اعتمدت الجمعية العامة قرارا بشأن المسألة )القرار ٣٤/٥٣(.
    Según se prevé, el financiamiento otorgado por el Gobierno de Australia en esas esferas totalizará unos 52.000 millones de dólares en dicho período. UN ويُتوقع أن يكون إجمالي تمويل حكومة أستراليا للعلم والابتكار في حدود 52 مليار دولار على مدى تلك الفترة.
    69. El UNICEF también se ocupa en los niveles regional y nacional de los preparativos para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y proyecta organizar actividades especiales en dicho período sobre temas relacionados con la igualdad de los géneros. UN ٦٩ - وقالت إن اليونيسيف تشارك أيضا على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في اﻹعداد للدورة الاستثنائية للجمعية العامة وتخطط لتنظيم مناسبات خاصة أثناء تلك الدورة عن الموضوعات المتصلة بالمساوة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more