"en dichos casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي هذه الحالات
        
    • في هذه الحالات
        
    • في مثل تلك الحالات
        
    • في مثل هذه الحالات
        
    • وفي مثل هذه الحالات
        
    • في هذه القضايا
        
    • وفي تلك الحالات
        
    • في تلك الحالات
        
    • في هذا النوع من القضايا
        
    en dichos casos, parte de las contribuciones al Fondo General pueden ser reasignadas a otros fondos. UN وفي هذه الحالات يمكن نقل جزء من التبرعات المقدمة الى الصندوق العام الى صناديق أخرى.
    en dichos casos, las medidas de carácter militar y no militar son complementarias y refuerzan mutuamente su valor para el fomento de la confianza. UN وفي هذه الحالات تكمل التدابير العسكرية وغير العسكرية بعضها بعضا وتعزز كل منها قيمة اﻷخرى في مجال بناء الثقة.
    en dichos casos, los acuerdos bilaterales o regionales pueden ser más adecuados que los artículos o principios generales. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    Pregunta si en la guía legislativa figurará información sobre los procedimientos que deberá seguirse en dichos casos. UN وتساءل عما اذا كان الدليل التشريعي سيتضمن معلومات عن الاجراءات التي ينبغي اتباعها في مثل تلك الحالات.
    Segundo, la obligación de presentar informes puede muy bien actuar como importante elemento disuasivo en dichos casos. UN وثانياً، قد تكون متطلبات تقديم التقارير عائقاً كبيراً في مثل هذه الحالات.
    en dichos casos, al solicitante de asilo no se le puede deportar hasta que finalicen las acciones judiciales en Austria. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا.
    en dichos casos recayeron cinco veredictos de culpabilidad. UN وصدرت في هذه القضايا ٥ أحكام إدانة.
    en dichos casos, para que se cumpla el principio de la financiación por partes iguales, la cuantía de la contribución seleccionada para cada una de las organizaciones es la más pequeña de las dos. UN وفي تلك الحالات فإن تطبيق مبدأ تقاسم التمويل مناصفة يستدعي أن تكون قيمة المساهمة المختارة لكل من المنظمتين هي القيمة الأصغر حجما.
    en dichos casos, las decisiones del Consejo de Seguridad deben basarse en información fidedigna. UN في تلك الحالات يجب أن تكون قرارات مجلس الأمن مستندة إلى معلومات معول عليها.
    en dichos casos, parte de las contribuciones al Fondo General pueden ser reasignadas a otros fondos. UN وفي هذه الحالات يمكن نقل جزء من التبرعات المقدمة الى الصندوق العام الى صناديق أخرى.
    en dichos casos los recursos básicos se percibían como capital generador para atraer recursos complementarios. UN وفي هذه الحالات يُنظر إلى الموارد اﻷساسية على أنها رأس مال لاجتذاب موارد غير أساسية.
    en dichos casos, las medidas de carácter militar y no militar son complementarias y refuerzan mutuamente su valor para el fomento de la confianza. UN وفي هذه الحالات تكمل التدابير العسكرية وغير العسكرية بعضها بعضا وتعزز كل منها قيمة اﻷخرى في مجال بناء الثقة.
    De conformidad con las normas en la materia, la protección diplomática no presenta problemas en dichos casos. UN ووفقاً للقواعد ذات الصلة فإن الحماية الدبلوماسية في هذه الحالات لا تمثل أي مشكلة.
    en dichos casos, lo mejor que podía esperar la mujer era que su delito fuera clasificado como pasional, en tanto que en general, los hombres eran juzgados por daño corporal deliberado con resultados fatales involuntarios. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تتوقع المرأة أن تصنف جريمتها على أنها جريمة عاطفية، بينما يتم محاكمة الرجل في هذه الحالات لتسببه في ضرر جسدي متعمد يؤدي إلى الوفاة المقصودة.
    La mayoría de los Estados permiten que el acreedor ejercite en dichos casos sus garantías de diversos modos. UN ويتيح معظم الدول للدائن في هذه الحالات إنفاذ الضمان بطرائق شتى.
    La delegación instó al FNUAP a que velara por una adecuada recuperación de costos en dichos casos. UN وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة الاسترداد المناسب للتكاليف في مثل تلك الحالات.
    Si, por añadidura, en dichos casos se formulan acusaciones penales, debe otorgarse la plena protección establecida en los párrafos 2 y 3 del artículo 9, así como en el artículo 14. UN واذا وجهت بالاضافة الى ذلك في مثل تلك الحالات تهم بارتكاب احدى الجرائم، تمنح أيضا الحماية الكاملة التي تنص عليها المادة ٩)٢( و)٣( فضلا عن المادة ٤١.
    en dichos casos es importante que los gobiernos velen por que entre los interesados haya un proceso de competencia y consulta. UN وعلى الحكومات أن تضمن في مثل هذه الحالات حصول التنافس والتشاور بين الأطراف المعنية.
    No sería adecuado que en dichos casos el no nacional pidiera protección diplomática. UN وسيكون من غير المناسب أن يطلب فرد من غير رعايا الدولة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات.
    en dichos casos, se informará de las consecuencias financieras de las recomendaciones sólo si la Oficina sigue convencida de su validez. UN وفي مثل هذه الحالات يتم التبليغ عن الأثر المالي للتوصية إذا ظل المكتب مقتنعا بصحتها.
    en dichos casos una autoridad supervisora de protección de datos decidirá si los ficheros en cuestión pueden transmitirse a la Policía. UN وفي مثل هذه الحالات تقرر سلطة إشرافية تختص بحماية البيانات ما إذا كان يمكن إحالة البيانات ذات الصلة إلى الشرطة.
    9.2 El Comité toma nota de que la Corte Suprema de Jamaica ha permitido en casos recientes la interposición de recursos de amparo constitucional en relación con violaciones de derechos fundamentales, después de que se hubiesen desestimado apelaciones penales en dichos casos. UN ٩-٢ تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا لجامايكا سمحت، في قضايا نظرت مؤخرا، بطلبات انتصاف دستوري فيما يتعلق بانتهاكات للحقوق اﻷساسية، بعد أن رفضت طلبات الاستئناف الجنائية في هذه القضايا.
    No obstante, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD, los organismos de ejecución pueden retener las obligaciones por liquidar durante más de 12 meses cuando aún exista una obligación firme de pagar; en dichos casos estas obligaciones figuran en los estados financieros como cuentas por pagar. UN ومع ذلك، فإنه يجوز للوكالات المنفذة، تمشيا مع متطلبات اﻹبــلاغ في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة أكثر من ١٢ شهرا عند وجود مسؤولية ثابتة عليها بالدفع؛ وفي تلك الحالات تدرج الالتزامات في البيانات المالية بوصفها حسابات دفع.
    en dichos casos, el plan de los programas se ha revisado para cada uno de los programas con cambios, y el presente documento unificado se ha preparado con el propósito de que sea examinado por el Comité del Programa y de la Coordinación y la Asamblea General. UN ونُقحت في تلك الحالات الخطة البرنامجية لكل برنامج من البرامج المتأثرة، وأُعدت هذه الوثيقة الموحدة لكي تستعرضها لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    El Estado parte debe garantizar la seguridad de los testigos y familiares en dichos casos. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more