"en dichos esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه الجهود
        
    • في تلك الجهود
        
    • في جهودها من أجل التنمية المستدامة
        
    Asimismo, Egipto ha apoyado activamente los esfuerzos destinados a concertar un tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares en África y participa activamente en dichos esfuerzos. UN ومصر تؤيد أيضا بنشاط الجهود الرامية ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وتشارك في هذه الجهود.
    Se han despilfarrado ingentes recursos en dichos esfuerzos. UN وقد تم تبديد موارد هائلة في هذه الجهود المبذولة.
    Los miembros del Consejo instaron a todos los que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestasen asistencia a la CEDEAO en dichos esfuerzos. UN وحث أعضاء المجلس من يستطيع على مساعدة الجماعة في هذه الجهود.
    Los marcos generales convenidos de consuno, como, por ejemplo, la estrategia de lucha contra la pobreza, son elementos fundamentales para orientar a los países y a sus asociados en dichos esfuerzos. UN وأطر العمل المتفق عليها بصورة مشتركة، مثل استراتيجية الحد من الفقر، عناصر رئيسية لتوجيه البلدان وشركائها في تلك الجهود.
    China, país expuesto a los desastres naturales, está dispuesta a participar activamente en las deliberaciones y los estudios que se lleven a cabo en esta esfera, así como a apoyar los esfuerzos comunes para reducir y prevenir los desastres y a participar en dichos esfuerzos. UN والصين البلد المعرض للكوارث الطبيعية مستعد للاشتراك بفعالية في المناقشات والدراسات في هذا الميدان، ولدعم الجهود المشتركة للحد من الكوارث وتوقيها، والمشاركة في تلك الجهود.
    Si bien continúan con sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y atraer nuevas inversiones, estos países siguen necesitando asistencia internacional en dichos esfuerzos. UN وفي حين تواصل هذه البلدان جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واجتذاب استثمارات جديدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى المساعدة الدولية في جهودها من أجل التنمية المستدامة.
    Mi país participará plenamente en dichos esfuerzos. UN وسيشارك بلدي مشاركة كاملة في هذه الجهود.
    Reiteramos nuestro compromiso de incorporar en dichos esfuerzos a las instituciones financieras de las Naciones Unidas, fundaciones internacionales y nacionales, el sector privado y otros asociados del Programa de Hábitat. UN كما أننا نكرر التزامنا بأن نُشرك في هذه الجهود المؤسسات المالية التابعة للأمم لمتحدة والمؤسسات الدولية والوطنية والقطاع الخاص والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل.
    El Relator Especial está convencido de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional estarán dispuestas a participar en dichos esfuerzos y a apoyarlos. UN والمقرر الخاص على ثقة بأن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سيكونان على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود ودعمها.
    Mi Gobierno ha adoptado una función rectora en dichos esfuerzos y seguirá colaborando para eliminar las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas. UN وقد قامت حكومة بلدي بدور ريادي في هذه الجهود وستواصل التعاون من أجل القضاء على تلك الأنشطة.
    La comunidad internacional debe participar en dichos esfuerzos a fin de asegurar que las conversaciones lleven a un arreglo duradero y mutuamente aceptable. UN وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هذه الجهود من أجل أن تقود المحادثات إلى تسوية دائمة ومقبولة للطرفين.
    La participación de países de diversos grupos regionales en dichos esfuerzos serviría para mejorar el conocimiento de la Convención desde distintos puntos de vista. UN وستكون مشاركة بلدان من مختلف المجموعات الإقليمية في هذه الجهود مشاركة قيِّمة للتوعية بالاتفاقية من مختلف المنظورات.
    China ha cumplido estrictamente sus obligaciones en materia de no proliferación y atribuye gran importancia a los esfuerzos internacionales pertinentes como un elemento permanente de sus políticas, y participa activamente en dichos esfuerzos. UN وأوفت الصين بشكل صارم بالتزاماتها بمنع الانتشار، وهي تولي أهمية كبيرة للجهود الدولية ذات الصلة بوصفها عنصرا مستمرا لسياساتها وتشارك مشاركة عميقة في هذه الجهود.
    Los Ministros encomiaron además los esfuerzos realizados por el Yemen en la lucha contra el terrorismo y el extremismo, que suponen una auténtica amenaza para la seguridad y la estabilidad de la región y del mundo, e instaron a la comunidad internacional a apoyar al Yemen en dichos esfuerzos. UN 381 أثنى الوزراء كذلك على جهود اليمن في مكافحة الإرهاب والتطرُّف اللذين يمثلان تهديداً حقيقياً لأمن واستقرار المنطقة والعالم، وطالبوا المجتمع الدولي بدعم اليمن في هذه الجهود.
    Con el propósito de establecer tan pronto como se pueda un Gobierno del Iraq que sea dirigido por los mismos iraquíes, la comunidad internacional debe hacer causa común para asegurar la paz y promover la reconstrucción, y las Naciones Unidas deben desempeñar un papel aún más prominente en dichos esfuerzos. UN وبغية إنشاء حكومة عراقية يديرها العراقيون أنفسهم في أسرع وقت مستطاع، يجب على المجتمع الدولي أن يتكاتف من أجل تأمين السلام وتعزيز إعادة الإعمار، كما يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر تميزا عن ذي قبل في هذه الجهود.
    Eslovenia, asimismo, apoya las actividades de la comunidad internacional encaminadas a limitar, y finalmente eliminar, el uso de las armas excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados —entre las que se cuentan las minas terrestres—, y está dispuesta a participar activamente en dichos esfuerzos. UN وتؤيد سلوفينيا أيضا أنشطة المجتمع الدولي التي يحتاج اليها للحد من استخدام اﻷسلحة غير اﻹنسانية المفرطة الضرر وللقضاء عليها في آخر اﻷمر - ومن بين هذه اﻷسلحة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد - وهي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذه الجهود.
    Ayudó a alentar los esfuerzos de los países dirigidos a aplicar el consenso mundial acerca del desarrollo sostenible en el ámbito nacional y brindó orientaciones prácticas para ofrecer asistencia en dichos esfuerzos. UN وساعد الاستعراض على حفز جهود البلدان لتنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وأتاح التوجيه العملي للمساعدة في تلك الجهود.
    Al mismo tiempo, la República de Corea reafirma su pleno apoyo a los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Sudáfrica para lograr una transición constructiva y libre de obstáculos hacia una mayor prosperidad y una mayor democracia, así como también su activa participación en dichos esfuerzos. UN وفي الوقت ذاته، تؤكد جمهورية كوريا من جديد على تأييدها التام للجهود التي تبذلها جنوب افريقيا حكومة وشعبا من أجل الانتقال السلس والبناء صوب قدر أكبر من الديمقراطية والرخاء، وعلى مشاركتها النشطة في تلك الجهود.
    En la sección del programa relativa a la movilización de recursos nacionales, el documento final que se negocia actualmente empieza con una referencia a la necesidad de que el ser humano sea, al mismo tiempo, el principal destinatario de los esfuerzos de desarrollo y un activo participante en dichos esfuerzos. UN وفي فرع جدول الأعمال المتعلق بحشد الموارد المحلية، تبدأ الوثيقة الختامية التي يجري الآن التفاوض بشأنها بالإشارة إلى ضرورة أن يكون الإنسان في الوقت نفسه هو المستفيد الرئيسي من الجهود الإنمائية والمشارك الفعال في تلك الجهود.
    Si bien continúan con sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y atraer nuevas inversiones, estos países siguen necesitando asistencia internacional en dichos esfuerzos. UN وفي حين تواصل هذه البلدان جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واجتذاب استثمارات جديدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى المساعدة الدولية في جهودها من أجل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more