"en dichos estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه الدول
        
    • في تلك الدول
        
    • وهذه الدول
        
    Sin embargo, incluso en dichos Estados, las distinciones entre los diferentes tipos de bienes subsisten cuando las garantías reales son un problema. UN غير أنه حتى في هذه الدول يظل التمييز بين مختلف أنواع الموجودات قائما عندما تثار مسألة الحقوق الضمانية الاحتيازية.
    Además, el Departamento coordinó la preparación de informes sobre las telecomunicaciones en dichos Estados y sobre la gestión de actividades en casos de desastres naturales y ambientales en esos países. UN كما قامت بتنسيق إعداد تقارير عن الاتصالات في هذه الدول وعن إدارة الكوارث الطبيعية فيها.
    En 2002, el Comité examinó los informes de los Estados partes y aprobó sus conclusiones sobre la aplicación de la Convención en dichos Estados. UN 16 - وفي عام 2002، نظرت اللجنة في تقارير الدول الأطراف واعتمدت تعليقاتها الختامية بشأن تنفيذ الاتفاقية في هذه الدول.
    En esa misma resolución, se indica que el Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de establecer grupos de trabajo para examinar la situación imperante en dichos Estados. UN وأكد نفس القرار أن مجلس الأمن قد ينظر في إنشاء أفرقة عاملة للنظر في الوضع في تلك الدول.
    Muchas voces ilustres en dichos Estados han resaltado recientemente la utilidad decreciente de las armas nucleares y la necesidad de deshacerse de ellas para evitar accidentes, para evitar su proliferación y para evitar la posibilidad de que esas armas caigan en manos de entidades no estatales. UN وقد أكد العديد من اﻷصوات البارزة في تلك الدول خلال اﻷشهر اﻷخيرة تناقص فائدة اﻷسلحة النووية، والحاجة إلى التخلص منها لمنع الحوادث والانتشار وإمكانية وقوع هذه اﻷسلحة في أيدي جهات أخرى غير الدول.
    Además de esas desventajas estructurales, el aumento del nivel del mar pone en peligro la infraestructura de transporte en dichos Estados. UN وإضافة إلى هذه العيوب الهيكلية، فإن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الهياكل الأساسية في هذه الدول.
    La fusión de los grupos terroristas con las estructuras del narcotráfico y la delincuencia organizada plantea una grave amenaza al desarrolo de los procesos de transformación democrática en dichos Estados. UN كما أن تشابك الجماعات الارهابية مع عناصر من مافيا المخدرات وعصابات الجريمة المنظمة يشكل تهديدا خطيرا لتطور عمليات الاصلاح الديمقراطي في هذه الدول.
    El Gobierno iraquí está en contacto con la República Árabe Siria, Jordania y Egipto, en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, para encontrar una solución al problema de los emigrados iraquíes en dichos Estados. UN :: تقوم الحكومة العراقية بإجراء الاتصالات مع كلٍ من سوريا والأردن ومصر بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل إيجاد حل لمشكلة المهجرين العراقيين في هذه الدول.
    8. En el presente informe se ofrece una amplia evaluación de la situación de los derechos humanos en Croacia, Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia. Se señalan a la atención los difundidos abusos de los derechos fundamentales de que son víctimas los residentes en dichos Estados. UN ٨ ـ ويقدم التقرير الحالي تقييما واسع النطاق لحالة حقوق الانسان في كرواتيا والبوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ ويسترعي الانتباه الى الاساءات الواسعة الانتشار للحقوق اﻷساسية للسكان في هذه الدول.
    Si bien se han puesto en práctica numerosos proyectos e iniciativas valiosos en los pequeños Estados insulares en desarrollo, en general los progresos realizados han sido mucho más lentos de lo que habían previsto los encargados de la formulación de políticas en dichos Estados. UN 75 - وفي حين تم الاضطلاع بعدة مشاريع ومبادرات جيدة للإنتاج والاستهلاك المستدامين في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإجمالا، كان التقدم المحرز أبطأ بكثير مما توقعه راسمو السياسات في هذه الدول.
    El Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación (WCMC) ha elaborado vastas bases de datos sobre diversidad biológica en los pequeños Estados insulares en desarrollo, que contienen abundante información sobre especies amenazadas, hábitat y zonas protegidas en dichos Estados (véase el cuadro). UN ٢٧ - وقد وضع المركز العالمي لرصد حفظ البيئة قواعد بيانات واسعة عن التنوع البيولوجي في هذه الدول الجزرية. وهي تشمل معلومات كثيرة عن اﻷنواع المهددة بالانقراض، وعن موائلها، والمناطق المحمية في هذه الدول الجزرية )انظر الجدول(.
    La Sra. Adjalova (Azerbaiyán) dice que su delegación se suma a la declaración hecha por el representante de Ucrania en nombre de los Estados miembros del Grupo GUUAM (Georgia, Ucrania, la República de Uzbekistán, la República de Azerbaiyán y la República de Moldova), en relación con la situación actual de la mujer en dichos Estados y las posibles formas de mejorarla. UN 67 - السيدة أدجالوفا (أذربيجان): قالت إن وفدها يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل أوكرانيا باسم الدول الأعضاء في مجموعة جوام (جورجيا، وأوكرانيا، وأوزبكستان، وأذربيجان، وجمهورية مولدوفا) فيما يختص بالحالة الراهنة للمرأة في هذه الدول والسبل الممكنة لتحسينها.
    Para un número considerable de países miembros de la Alianza, el Programa de Acción de Barbados representa la forma concreta de ejecución del Programa 21 en dichos Estados. UN وأضافت أن برنامج عمل بربادوس يعتبر في نظر عدد كبير من البلدان اﻷعضاء في التحالف الشكل الملموس لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في تلك الدول.
    Acogemos con gran satisfacción este hecho, que ha fortalecido la postura política y económica y la protección de los pueblos indígenas en dichos Estados. UN ونرحب بهذا الأمر ترحيبا حارا إذ أنه ما برح يعمل على تعزيز حماية الشعوب الأصلية وتحسين وضعها السياسي والاقتصادي في تلك الدول.
    en dichos Estados, no es necesario limitar el acceso al registro para proteger la confidencialidad de la relación entre el otorgante y los acreedores garantizados. La confidencialidad se garantiza limitando el grado de detalle acerca de los asuntos del otorgante, y de esos acreedores, que figuran inscritos en el fichero público. UN ولا يلزم في تلك الدول أن يجري تحديد إمكانية الوصول إلى السجل بغية حماية سرية العلاقة بين المانح والدائن المضمون، وتكفل السرية عن طريق وضع حد لمستوى تفاصيل شؤونهم التي تظهر في القيد العام.
    El Relator Especial expresó asimismo su preocupación porque el Gobierno de los Estados Unidos persistía en sus acciones para concertar acuerdos bilaterales con los Estados Miembros en virtud del artículo 98 del Estatuto de Roma con el fin de impedir que la Corte Penal Internacional pudiera procesar al personal de los Estados Unidos de América presente en dichos Estados. K. Responsabilidad judicial UN وكذلك أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء سعي حكومة الولايات المتحدة المستمر لإبرام اتفاقات ثنائية الأطراف مع الدول الأعضاء عملاً بالمادة 98 من نظام روما الأساسي بهدف منع المحكمة الجنائية الدولية من مقاضاة موظفين موجودين في تلك الدول من موظفي الولايات المتحدة الأمريكية.
    Por ejemplo, en dichos Estados es necesario, en general, que en la educación superior se traten los temas de la gestión de residuos, la ordenación de las zonas costeras, el cambio del clima y la elevación del nivel del mar, la ordenación de la energía, la gestión de los recursos hídricos, el uso de la tierra, la protección de la diversidad biológica y la globalización. UN مثال ذلك أن التعليم العالي في تلك الدول يحتاج عموما إلى تناول إدارة النفايات، وإدارة المناطق الساحلية، وتغير المناخ، وارتفاع منسوب سطح البحر، وإدارة الطاقة، وإدارة الموارد المائية، والإستغلال العقاري، وحماية التنوع البيولوجي، والعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more