"en dichos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك البلدان
        
    • في هذه البلدان
        
    • في هذين البلدين
        
    • وتأخذ تلك البلدان
        
    • في البلدين
        
    • من البلدان التي تشملها
        
    Es necesario hacer urgentemente frente a la tarea de capacitar un número suficiente de expertos en dichos países. UN وقالت إنه يجب التصدي لمهمة تدريب أعداد من الخبراء في تلك البلدان على وجه الاستعجال.
    Sin embargo, la especial vulnerabilidad de los países en desarrollo a los desastres naturales y su recurrencia en dichos países da lugar a una gran preocupación. UN غير أن ما تتسم به البلدان النامية بشكل خاص من ضعف إزاء الكوارث الطبيعية وتكرارها في تلك البلدان يثير قلقا بالغا.
    Esas instituciones contribuyen también a crear mercados financieros más activos y mejor distribuidos en dichos países. UN وتساعد هذه المؤسسات أيضاً على خلق أسواق مالية أكثر عمقاً وانتشاراً في تلك البلدان.
    en dichos países, el 15% del total de los gastos de los hogares corresponde al sector del transporte. UN ويوجه 15 في المائة من مجموع نفقات الأسر المعيشية في هذه البلدان إلى قطاع النقل.
    Un primer paso en esa dirección sería el establecimiento, a nivel regional, de centros internacionales de ecotecnologías, que facilitarían el establecimiento, la transferencia y la utilización en dichos países de las tecnologías requeridas y las capacidades conexas. UN والخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه هي أن يُنشأ على صعيد إقليمي مراكز إيكولوجية تكنولوجية دولية تمد يد المساعدة في تقديم التكنولوجيات المطلوبة وما يتصل بها من قدرات، ونقلها واستخدامها في هذه البلدان.
    La verdadera magnitud del problema de las minas en dichos países ha estado velada por el conflicto constante, que hoy esperamos haya llegado a su fin. UN ومما حجب الحجم الحقيقي لمشكلة اﻷلغام في هذين البلدين استمرار الصراع، الذي نأمل اليوم في انتهائه.
    Se ha instruido al personal de las embajadas alemanas en dichos países para que apoyen la cooperación de las autoridades en las investigaciones contra infractores alemanes. UN وقد أعطيت تعليمات ﻷعضاء السفارات اﻷلمانية في تلك البلدان بدعم تعاون السلطات في تحقيقها مع المذنبين اﻷلمان.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería reforzar su presencia en dichos países, de conformidad con los firmes compromisos que ha asumido. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يعزز وجوده في تلك البلدان وفقا للالتزامات الثابتة التي تعهد بها.
    En opinión de la CCAAP, el costo de dicha presencia debería financiarse, en la medida de lo posible, con cargo a los gastos generales de las actividades de cooperación técnica en dichos países. UN ووفق رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، فإن تكلفة مثل هذا الوجود ينبغي أن تُحَمَّل، بأقصى قدر ممكن، على النفقات العامة لتنفيذ أنشطة التعاون التقني في تلك البلدان.
    Debemos difundir la tecnología, crear alianzas y promover el fomento de la capacidad en dichos países. UN وعلينا نشر التكنولوجيا وإحداث شراكات وتعزيز بناء القدرات في تلك البلدان.
    Es una red regional que mejora el papel de los activistas y la sociedad civil en dichos países. UN وهي شبكة إقليمية تعمل على تعزيز دور الناشطين والمجتمع المدني في تلك البلدان.
    Además, el ministro de Sanidad afirma que 22 millones de personas tienen VIH y sida en dichos países africanos. Open Subtitles مكتب الطب العام للولايات المتحدة أن 22 مليون شخص مصاب بالإيدز في تلك البلدان الإفريقية.
    No negamos que bajo circunstancias especiales las Naciones Unidas, a pedido de los países interesados, pueden desempeñar una función determinada brindando asistencia técnica a las elecciones celebradas en dichos países. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    El 60% de la población del mundo vive en dichos países. UN ويعيش في هذه البلدان ٦٠ في المائة من سكان العالم.
    Habría que efectuar un análisis general de todos los proyectos que se han llevado a cabo en dichos países para formarse un criterio cabal respecto de esas actividades. UN وينبغي إجراء استعراض شامل لجميع المشاريع التي نفذت في هذه البلدان لوضع نهج شامل إزاء هذه اﻷنشطة.
    en dichos países, muchas personas se han visto desplazadas a consecuencia de la guerra y se han convertido en refugiados, tanto en sus propios países como en Estados vecinos. UN فقد تعرض الكثير من الناس في هذه البلدان للتشريد من جراء الحرب، وأصبحوا لاجئين في بلدانهم وفي الدول المجاورة.
    Se estimó que en dichos países se produjeron anualmente unos 2,8 millones de abortos. UN وتشير التقديرات إلى إجراء حوالي 2.8 مليون حالة إجهاض في هذه البلدان سنويا.
    El Gobierno ha celebrado negociaciones bilaterales con los Estados vecinos de Côte d ' Ivoire, Guinea y Sierra Leona, relativas al proceso de paz y a la coordinación de los planes de repatriación de más de 800.000 refugiados liberianos que residen en dichos países. UN وقد أجرت الحكومة محادثات مع الدول المجاورة، وهي سيراليون وغينيا وكوت ديفوار، حول عملية السلام وتنسيق الخطط ﻹعادة أكثر من ٨٠٠ ألف لاجئ ليبيري يقطنون في هذه البلدان الى ديارهم.
    Se considera que los organismos estadísticos en dichos países podrán elaborar por sí mismos las necesarias modificaciones y adaptaciones de las recomendaciones generales; UN ومن المفترض أنه سيكون بوسع الوكالات اﻹحصائية في هذه البلدان أن تستنبط لنفسها ما يلزم إدخاله من تعديلات ومواءمات على التوصيات العامة؛
    A fines de 1993 organizó una misión para establecer contactos y recabar el apoyo de las autoridades gubernamentales y los organismos de cooperación de los Estados Unidos y el Canadá y de las organizaciones internacionales con sede en dichos países. UN فقد نظمت في أواخر عام ٣٩٩١ بعثة ﻹجراء اتصالات بغرض تعبئة الدعم مع السلطات الحكومية ووكالات التعاون في الولايات المتحدة وكندا والمنظمات الدولية التي توجد مقارها في هذين البلدين.
    en dichos países se trata de dotar de mayor certidumbre a las operaciones de los mercados de capitales o similares, recurriendo no a la ley de la ubicación del otorgante, sino a la ley aplicable al bien inmaterial. UN وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو معاملات أخرى، وربما تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة.
    89. Tras la normalización de la situación política en el Togo ocurrida en 1995, se ha informado del regreso de un número considerable de refugiados de ese país procedentes de Ghana y Benin, con lo que el número de refugiados togoleses en dichos países se ha reducido de 300.000 a menos de 15.000. UN ٩٨- وعقب إعادة الحالة السياسية إلى طبيعتها في توغو، في أثناء عام ٥٩٩١، تفيد التقارير أن عدداً يعتد به من اللاجئين المنتمين إلى توغو قد عادوا من غانا وبنن، مما خفض مجموع عدد حالات اللاجئين هؤلاء من ٠٠٠ ٠٠٣ إلى أقل من ٠٠٠ ٥١ في البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more