"en dichos procesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه العمليات
        
    • في تلك العمليات
        
    Algunas comisiones electorales designadas por el Estado han llevado a cabo campañas de sensibilización masivas y han permitido a la sociedad civil y a otras entidades no gubernamentales participar en dichos procesos. UN وقد أجرت بعض اللجان الانتخابية المعينة من قبل الدولة حملات توعية جماهيرية، وسمحت بمشاركة الجهات الفاعلة من المجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة غير الحكومية في هذه العمليات.
    en dichos procesos, si bien el FNUAP todavía debe lograr más progresos, la estructura multisectorial del PAT ha demostrado ser especialmente valiosa para velar por que las estrategias de población y desarrollo y las dimensiones de la salud reproductiva se incorporen en políticas y planes nacionales de desarrollo más amplios. UN وبينما يبدو في هذه العمليات أنه يتعيَّن على الصندوق إحراز المزيد من التقدم ثبت أن التشكيل المتعدد القطاعات لبرنامج المشورة التقنية برنامح ثمين جدا في كفالة تناول الاستراتيجيات السكانية والإنمائية وأبعاد الصحة الإنجابية في الخطط والسياسات الواسعة النطاق والمتعلقة بالتنمية الوطنية.
    La segunda se refiere a las condiciones en las que pueden resurgir o reafirmarse los pactos sociales en los que participan el Estado, el comercio y otros agentes no estatales, y que facilitan el desarrollo incluyente, así como al papel de las organizaciones comerciales en dichos procesos. UN وتتمثل المسألة الثانية في الظروف التي قد تتمكن في ظلها المواثيق الاجتماعية بين أجهزة الدولة والأعمال التجارية، والأطراف الفاعلة الأخرى غير الحكومية، ذات التوجه نحو التنمية الشاملة، من الظهور مجددا أو التي يمكن في ظلها تعزيز هذه المواثيق، ودور منظمات الأعمال التجارية في هذه العمليات.
    Es fundamental incorporar la perspectiva de género de manera sistemática en dichos procesos. UN ومن الأساسي إدماج منظورات المساواة بين الجنسين بشكل منهجي في تلك العمليات.
    Se afirmó que las autoridades aduaneras debían asumir un papel clave en dichos procesos y que, en la práctica, ello solía implicar la ratificación y aplicación del Convenio de Kyoto revisado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), incluido su Código de Ética. UN وقيل إنه يتعين على السلطات الجمركية أن تؤدي دوراً رئيسياً في تلك العمليات وإن ذلك كثيراً ما يستتبع، في الممارسة العملية، التصديق على اتفاقية كيوتو المعدَّلة، بما فيها مدونة أخلاقياتها، التي وضعتها منظمة الجمارك العالمية، وتنفيذها.
    Es fundamental la participación activa, el liderazgo y la creatividad de las mujeres, las organizaciones de mujeres y de la sociedad civil, las comunidades y todas las personas interesadas en dichos procesos. UN والمشاركة الفعالة للمرأة والمجتمع المدني والمنظمات النسائية والمجتمعات المحلية وجميع الأفراد المعنيين في هذه العمليات واضطلاع كل هؤلاء بدور ريادي فيها وتسخيرهم لقدراتهم الإبداعية من أجلها أمرٌ يتسم بأهمية حاسمة.
    Autoriza al Director Ejecutivo a establecer un fondo fiduciario para los procesos y actividades previstos en el marco de vigilancia del medio ambiente con miras a la coordinación de los procesos relacionados con el marco, incluido el apoyo a la participación de los países en desarrollo y los países con economías en transición en dichos procesos y actividades; UN 8 - يرخص للمدير التنفيذي بأن ينشئ صندوقاً استئمانياً للعمليات والأنشطة الواقعة في إطار رصد البيئة، ومن أجل تنسيق العمليات الواقعة تحت هذا الإطار، بما في ذلك دعم مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في هذه العمليات والأنشطة؛
    12. Con su primera Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en México, D.F. en 1975, las Naciones Unidas emprendieron una serie de conferencias mundiales en las que se puso de relieve el importante papel que desempeña la mujer en los procesos de desarrollo, así como los obstáculos que se interponen a su participación plena en dichos procesos. UN 12 - شنت الأمم المتحدة مجموعة من المؤتمرات العالمية() بعد عقد المؤتمر العالمي الأول المعني بالمرأة في مكسيكو عام 1975. وألقت هذه المؤتمرات الضوء على الدور الهام الذي تضطلع به المرأة في عمليات التنمية وعلى الحواجز التي تعوق مشاركتها الكاملة في هذه العمليات.
    Si bien algunos países han elaborado estrategias nacionales integrales contra la corrupción por iniciativa propia y dentro de lo que les permite su capacidad nacional actual, la UNODC y otros asociados también están llamados a apoyar y ayudar a los Estados parte en dichos procesos. UN ورغم أنَّ بعض الدول قد وضعت استراتيجيات وطنية كاملة لمكافحة الفساد بناءً على مبادرة منها وفي نطاق القدرات الوطنية القائمة فعلاً، فإنَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والشركاء الآخرين مطالبون أيضاً بدعم ومساعدة الدول الأطراف في تلك العمليات.
    La Relatora Especial también es consciente de situaciones en que las instituciones nacionales de derechos humanos han asumido un papel similar y alienta encarecidamente su participación en dichos procesos cuando corresponda (véase A/HRC/22/47, párrs. 106 a 108). UN وتدرك المقررة الخاصة أيضا الحالات التي اضطلعت فيها مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بدور مشابه وستشجع بقوة مشاركتها في تلك العمليات عند الاقتضاء (انظر A/HRC/22/47).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more