"en dichos programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه البرامج
        
    • في تلك البرامج
        
    • في هذه البرامح
        
    • في هذه الدورات التدريبية
        
    El derecho internacional estaba particularmente bien representando en dichos programas. UN وذكرت اللجنة أن القانون الدولي بوجه خاص ممثل في هذه البرامج تمثيلا جيدا.
    El PMA también participa en los programas de formación, y recientemente dos organizaciones no gubernamentales han participado en dichos programas en Asia. UN ويشارك برنامج الغذاء العالمي أيضا في هذه البرامج التدريبية ومؤخرا شاركت منظمتان غير حكوميتين في التدريب في آسيا.
    Por último, en los programas y proyectos financiados por el PNUD se incluirán rubros presupuestarios concretos para determinar los elementos de CTPD en dichos programas y proyectos. UN وأخيرا ستدرج في الميزانية بنود خاصة بالبرامج والمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، من أجل تحديد مقومات هذا التعاون التقني في هذه البرامج والمشاريع.
    en dichos programas se hará mayor hincapié en el mejoramiento de la información nacional y mundial sobre los riesgos y los factores de vulnerabilidad en relación con los desastres así como en la integración de criterios sobre la reducción de la pobreza y los desastres. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لتحسين المعلومات الوطنية والعالمية بشأن أخطار الكوارث وأوجه التأثر بها، فضلا عن إدراج نُهُج تخفيف حدة الفقر والحد من الكوارث في تلك البرامج.
    Los jefes de los órganos antes mencionados podrán constituir juntas, de composición y funciones comparables en general con las de la Junta de Nombramientos y Ascensos, para que los asesoren respecto de los casos de funcionarios contratados expresamente para prestar servicios en dichos programas, fondos u órganos subsidiarios. UN ولرؤساء الهيئات المشار إليها آنفا أن ينشئوا مجالس مشابهة بوجه عام من حيث الوظائف والتكوين لمجلس التعيين والترقية، وذلك ﻹسداء المشورة إليهم في حالة الموظفين المعينين خصيصا للعمل في تلك البرامج أو الصناديق أو اﻷجهزة الفرعية.
    Los sindicatos habían mostrado gran interés en esas medidas e iban a participar en dichos programas. UN وقد أظهرت النقابات اهتماما شديدا بهذه التدابير وستشترك في هذه البرامح.
    b) Incluir el Protocolo de Estambul en dichos programas a fin de que las personas formadas, sobre todo el personal médico, puedan detectar y documentar mejor las secuelas de la tortura y los malos tratos; UN (ب) إدراج بروتوكول اسطنبول في هذه الدورات التدريبية لتمكين الأشخاص المدربين، ولا سيما الموظفين الطبيين، من كشف آثار التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل؛
    La adopción de programas sufragados mediante contribuciones voluntarias podrá avanzar de forma sustancial compartiendo información entre todos los grupos que participan en dichos programas. UN ٨٧ - ولعل اعتماد هذه البرامج الطوعية يتم أساسا عن طريق تبادل المعلومات بين جميع الفئات المشاركة في هذه البرامج.
    Los datos suministrados por el Ministerio de Empleo muestran que las mujeres participan mayoritariamente en dichos programas. UN وتبين الأرقام التي تم الحصول عليها من وزارة العمل أن النساء يشكلن النسبة الأكبر من المشاركين في هذه البرامج.
    en dichos programas se otorgó prioridad al apoyo a los empresarios en los distritos de alta montaña de la República; por ejemplo, reduciendo el pago porcentual inicial al obtener créditos. UN وتُعطى الأولوية في هذه البرامج لدعم أصحاب المشاريع في أقاليم المرتفعات بالجمهورية، وذلك، مثلاً، عن طريق تخفيض أسعار الفائدة على القروض التي يحصلون عليها.
    No se dispone de más datos oficiales sobre la matriculación de mujeres o los obstáculos a que éstas hacen frente para participar en dichos programas. UN ولا يتوفر المزيد من البيانات الرسمية عن الملتحقين أو عن العقبات التي تحول دون المشاركة، وخاصة من جانب النساء، في هذه البرامج.
    La INL ayuda a los países a reforzar las instituciones del sector de la justicia penal e invierte anualmente más de 350 millones de dólares en dichos programas en todo el mundo. UN ويساعد مكتب شؤون المخدرات وإنفاذ القوانين الدولية البلدان في جهودها المبذولة لتعزيز المؤسسات في قطاع العدالة الجنائية، ويستثمر كل سنة ما يزيد عن 350 مليون دولار في هذه البرامج في كل أنحاء العالم.
    Hubo algunos estudios sobre programas de alfabetización de adultos que se centraron en factores socioculturales como obstáculos para la participación de las mujeres en dichos programas . UN وقد أُجريت بعض الدراسات بشأن برامج محو أمية الكبار ركزت على العوامل الاجتماعية - الثقافية بوصفها عقبات تعترض اشتراك المرأة في هذه البرامج().
    en dichos programas participaron entre el 45% y el 60% de los hogares con mujeres como cabeza de familia, en particular en 214 comunas/sangkats pertenecientes a la capital y a 14 provincias donde se llevó a cabo un registro sistemático de la propiedad de las tierras. UN وشارك ما بين 45 و60 في المائة من النساء المعيلات لأسرهن في هذه البرامج ولا سيما في مجالات تسجيل الأراضي النظامي في 214 ناحية إدارية/وحدة سانغكات تابعة للعاصمة/المقاطعات البالغ عددها 14.
    Según datos del Ministerio de Ciencia, Educación y Deportes, la inclusión en programas preescolares ha ido aumentando a lo largo de los años: en 2005, participaba en dichos programas el 51,9% de un total de 280.767 niños en edad preescolar, mientras que en 2010 el porcentaje había subido al 58%. UN ووفقا لبيانات وزارة العلم والتعليم والرياضة، يتزايد الإدراج في برامج ما قبل المدرسة على مر السنين، حتى أنه في عام 2005، أدرج في هذه البرامج ما نسبته 51.9 في المائة من مجموع التلاميذ في سن ما قبل المدرسة والبالغ 767 280 تلميذا، وبحلول عام 2010، زادت هذه النسبة المئوية إلى 58 في المائة.
    Solo dos instituciones de ciencia y tecnología participaron en dichos programas y proyectos en la subregión, una en 2010 y una en 2011, ambas en el contexto del PASR. UN وشاركت مؤسستان فقط من مؤسسات العلم والتكنولوجيا في هذه البرامج في الإقليم الفرعي، واحدة في عام 2010 وواحدة في عام 2011، وكلاهما في سياق برنامج العمل دون الإقليمي، ولم تتخذ أي من مؤسسات العلم والتكنولوجيا هذه المبادرات.
    Asimismo, las organizaciones de la sociedad civil pueden introducir programas de orientación que pongan en contacto a chicas jóvenes con personas consideradas como modelos a seguir en los ámbitos de la ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas, así como en las artes, de manera que se motive e incentive una mayor participación en dichos programas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لمنظمات المجتمع المدني إدخال برامج إرشادية تسند إلى الفتيات الشابات أدواراً نموذجية للعمل في مجال العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، وكذلك في الفنون بغية التحفيز والتشجيع على زيادة المشاركة في هذه البرامج.
    Los jefes de los órganos antes mencionados podrán constituir juntas, de composición y funciones comparables en general con las de la Junta de Nombramientos y Ascensos, para que los asesoren respecto de los casos de funcionarios contratados específicamente para prestar servicios en dichos programas, fondos u órganos subsidiarios; UN ولرؤساء اﻷجهزة المشار إليها آنفا أن ينشئوا مجالس مشابهة بوجه عام في تكوينها ووظائفها لتكوين وظائف مجلس التعيين والترقية، وذلك ﻹسداء المشورة إليهم في حالة الموظفين المعينين خصيصا للعمل في تلك البرامج أو الصناديق أو اﻷجهزة الفرعية.
    66. El orador concede gran importancia a la asistencia continua que el Departamento proporciona al pueblo Palestino para el desarrollo de los medios de difusión, en particular a los programas de capacitación de locutores y periodistas palestinos; su participación en dichos programas es esencial, pese a los obstáculos que la Potencia ocupante pone en su camino. UN 66 - واستطرد قائلا إنه يعلق أهمية كبيرة على استمرار مساعدة الإدارة للشعب الفلسطيني في ميدان تطوير وسائط الإعلام وبخاصة برامجها التدريبية للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين؛ ويكتسب اشتراكهم في تلك البرامج أهمية خاصة، رغم العراقيل التي تضعها في طريقهم السلطة القائمة بالاحتلال.
    Los sindicatos habían mostrado gran interés en esas medidas e iban a participar en dichos programas. UN وقد أظهرت النقابات اهتماما شديدا بهذه التدابير وستشترك في هذه البرامح.
    b) Incluir el Protocolo de Estambul en dichos programas a fin de que las personas formadas, sobre todo el personal médico, puedan detectar y documentar mejor las secuelas de la tortura y los malos tratos; UN (ب) إدراج بروتوكول اسطنبول في هذه الدورات التدريبية لتمكين الأشخاص المدربين، ولا سيما الموظفين الطبيين، من كشف آثار التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more