"en dichos territorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك الأقاليم
        
    • في هذه الأراضي
        
    • في اﻷقاليم المذكورة
        
    • تلك اﻷقاليم
        
    • في الأراضي المذكورة
        
    • في الأقاليم الجديدة
        
    El informe contiene información sobre la situación de las mujeres en los territorios franceses de ultramar, pero dicha información no basta para evaluar la situación efectiva de la mujer y la realización práctica del principio de igualdad entre los sexos en todos los aspectos que abarca la Convención en dichos territorios. UN 6 - يقدم التقرير بعض المعلومات عن حالة النساء في الأقاليم الفرنسية فيما وراء البحار. غير أن هذه المعلومات ليست كافية لتقييم وضع المرأة الحالي ومدى تحقق مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في تلك الأقاليم من جميع النواحي التي تشملها الاتفاقية.
    17. Se deben prohibir y revocar inmediatamente, allí donde los haya, los contratos de concesión con fines extractivos superpuestos a los territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial, y reasentar en otras zonas a las personas ajenas que se encuentren en dichos territorios. UN 17 - يجب أن يتم فورا حظر إبرام أية عقود امتيازات لأغراض الأنشطة الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي، وإلغاؤها حيثما وُجدت؛ وإعادة توطين الأشخاص غير المنتمين إلى تلك الشعوب الموجودين في تلك الأقاليم.
    Como es bien sabido, debido a la ocupación militar de la región de Daghlyq Garabagh (Nagorno-Karabaj) y otros siete distritos administrativos de la República de Azerbaiyán por parte de la República de Armenia, 750.000 ciudadanos de Azerbaiyán fueron expulsados de sus casas en dichos territorios. UN وكما تعلمون جيدا، لقد أدى احتلال جمهورية أرمينيا العسكري لإقليم داغليق غاراباخ (ناغورني - كاراباخ) ولسبع مناطق إدارية أخرى تابعة لجمهورية أذربيجان إلى طرد 000 750 مواطن أذربيجاني من ديارهم في تلك الأقاليم.
    Recientemente, como resultado de la labor de determinación de los hechos llevada a cabo en los territorios ocupados de nuestro país por una misión especial de la OSCE se comprobó que en dichos territorios se habían asentado ilegalmente más de 15.000 armenios. UN فقد تبين مؤخرا، نتيجة عملية المتابعة التي قامت بها بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أراضي أذربيجان المحتلة، أن أكثر من 000 15 أرميني قد تم توطينهم في هذه الأراضي بصورة غير مشروعة.
    " [...] los que permanecieren en dichos territorios después de transcurrido el año, sin haber declarado su intención de retener su antigua nacionalidad, serán considerados como nacionales de la otra Parte Contratante. " Véanse los materiales presentados por México. UN " ]...[ يعتبر مواطنين للطرف المتعاقد اﻵخر اﻷشخاص الذين يبقون في اﻷقاليم المذكورة بعد مرور السنة دون أن يعلنوا عن نيتهم الاحتفاظ بجنسيتهم السابقة)٨٥(.
    El orador añade que es necesario tener plenamente en cuenta la opinión de los pueblos que habitan en dichos territorios acerca de los planes y programas para su desarrollo, lo que les permitiría beneficiarse de la explotación de sus recursos naturales. UN وأشار إلى ضرورة التشاور بشكل كامل مع شعوب تلك اﻷقاليم بشأن جميع الخطط والبرامج المتعلقة بتنميتها لكي تستمد المنافع من استغلال مواردها الطبيعية.
    En la resolución la Asamblea expresó profunda preocupación por los incendios ocurridos en dichos territorios y, entre otras cosas, se destacó la necesidad de realizar urgentemente una operación ambiental para acabar con los incendios en los territorios afectados y paliar sus consecuencias perjudiciales. UN وأعربت في هذا النص عن قلقها البالغ إزاء موضوع الحرائق في الأراضي المذكورة وشددت على ضرورة القيام بأسرع ما يمكن بعملية حماية بيئية بهدف إخماد الحرائق في هذه الأراضي ومكافحة آثارها الضارة().
    El Sr. Al-Tunaiji (Emiratos Árabes Unidos) dice que los informes sobre la agresión israelí en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ponen de relieve la destrucción y los daños resultantes y sus consecuencias para las condiciones de vida en dichos territorios. UN 19 - السيد الطوناجي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن التقارير المتعلقة بالعدوان الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السورية تؤكد الدمار والأضرار الناجمة عن الأفعال الإسرائيلية وأثرها على ظروف المعيشة في هذه الأراضي.
    " ... los que permanecieran en dichos territorios después de transcurrido el año, sin haber declarado su intención de retener su antigua nacionalidad, serán considerados como nacionales de la otra Parte Contratante. " Véanse los materiales presentados por México. UN " ... يعتبر مواطنين للطرف المتعاقد اﻵخر اﻷشخاص الذين يبقون في اﻷقاليم المذكورة بعد مرور السنة دون أن يعلنوا عن نيتهم الاحتفاظ بجنسياتهم السابقة " )٣٢(.
    Teniendo en cuenta de manera especial las solicitudes concretas que le dirigió la Asamblea General mediante la resolución 47/23, durante el año el Comité Especial examinó la aplicación de la Declaración en relación con los territorios restantes y formuló una serie de recomendaciones con miras a aumentar el ritmo de la descolonización y facilitar el progreso político, económico, social y educacional de los pueblos en dichos territorios. UN أثناء السنة قامت اللجنة الخاصة، واضعة في اعتبارها بصفة خاصة الطلبات المحددة الموجهة إليها من الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢٣، باستعراض تنفيذ اﻹعلان فيما يتعلق باﻷقاليم المتبقية، وصاغت سلسلة من التوصيات بغية تعزيز خطى عملية إنهاء الاستعمار وتسهيل التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لشعوب تلك اﻷقاليم.
    Reafirmaron la ilegalidad de los asentamientos en dichos territorios y su ampliación. UN وأكدت من جديد عدم شرعية المستوطنات في الأراضي المذكورة وكذلك عدم شرعية توسيع المستوطنات.
    305. Anteriormente, el artículo 13 de la Ordenanza sobre los Nuevos Territorios estipulaba que, en los procedimientos relativos a bienes raíces en dichos territorios, los tribunales podían reconocer y aplicar a esos bienes las normas de la costumbre o el derecho consuetudinario de China. UN 305 - كانت الفقرة 13 من تشريع الأقاليم الجديدة تنص على أن للمحكمة في الدعاوى المتصلة بالأراضي في الأقاليم الجديدة سلطة الاعتراف بأية أعراف أو حقوق عرفية صينية تمس هذه الأراضي وسلطة إنفاذ أي من هذه الأعراف والحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more