"en diferentes ámbitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف المجالات
        
    • في مجالات مختلفة
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في مختلف مجالات
        
    • في المجالات المختلفة
        
    • في شتى المجالات
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في شتى الميادين
        
    • في ميادين مختلفة
        
    • في بيئات مختلفة
        
    • في شتى مجالات
        
    • وفي مختلف المجالات
        
    • في مختلف ميادين
        
    También existen escuelas especializadas en diferentes ámbitos para facilitar tanto a los hombres como a las mujeres la adopción de decisiones sobre su carrera. UN وتوجد مدارس متخصصة في مختلف المجالات لتيسير اختيار الرجال والنساء لمجالاتهم اختصاصهم المهني.
    Diversificar las oportunidades educativas en diferentes ámbitos dirigido a los alumnos y alumnas con discapacidad. UN تنويع فرص التعليم في مختلف المجالات بالنسبة للتلاميذ والتلميذات ذوي الإعاقة؛
    Debe observarse que a medida que el Gobierno avanza en diferentes ámbitos, aumentan las expectativas de que tenga un mejor desempeño y obtenga mejores resultados. UN وجدير بالملاحظة أنه كلما أحرزت الحكومة تقدما في مجالات مختلفة زادت التطلعات إلى تحسين الأداء وتحقيق نتائج أفضل.
    Este es el foro más adecuado y competente para que las delegaciones puedan intercambiar opiniones sobre las consecuencias jurídicas de las diferentes propuestas formuladas en diferentes ámbitos. UN فهي المنتدى اﻷنسب واﻷكثر فعالية لتبادل اﻵراء بين الوفود بشأن اﻵثار القانونية لشتى المقترحات المقدمة في مختلف الميادين.
    En cooperación con las ONG y diferentes ministerios, el Gobierno ha organizado numerosas campañas, conferencias y mesas redondas para la eliminación de los estereotipos en diferentes ámbitos de la vida social. UN وبالتعاون مع منظمات غير حكومية ووزارات مختلفة، نظمت الحكومة العديد من الحملات والمؤتمرات وحلقات الموائد المستديرة بهدف القضاء على الأفكار النمطية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية.
    La ejecución del plan de acción de 2010 del TNP exige un esfuerzo mancomunado de la comunidad internacional; en particular, hacer frente a amenazas asimétricas exige la adopción de medidas en diferentes ámbitos. UN ويقتضي تنفيذ خطة عمل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 جهداً مشتركاً من المجتمع الدولي؛ وتستلزم مواجهة التهديدات غير المتناظرة بوجه خاص اتخاذ إجراءات في مختلف المجالات.
    El Grupo de Trabajo podría centrarse en las cuestiones relativas al fomento de la capacidad en diferentes ámbitos relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad en el continente. UN بإمكان الفريق العامل أن يولي اهتمامه إلى المسائل المتعلقة ببناء القدرات في مختلف المجالات المتصلة بصون السلام والأمن في القارة.
    Sin embargo, para disponer de un marco completo que garantice la seguridad de las generaciones futuras, todavía es necesario progresar en diferentes ámbitos. UN ومع ذلك، فلا بد من إحراز مزيد من التقدم في مختلف المجالات من أجل وضع إطار شامل من شأنه ضمان السلامة والأمن للأجيال القادمة.
    El Gobierno lao trabaja duramente en pro del desarrollo del sistema de enseñanza no formal y la formación profesional con miras a fomentar la alfabetización de las personas mediante cursos de enseñanza primaria, secundaria y profesional en diferentes ámbitos. UN وتسعى حكومة جمهورية لاو لتطوير التعليم غير النظامي والتعليم المهني بغية تشجيع محو الأمية بين السكان عن طريق التدريب على مستويات التعليم الابتدائي والثانوي والمهني في مختلف المجالات.
    Por otra parte, también conviene tener presente que, como el país es una federación de estados, la mayor parte de los estados también han promulgado sus propias leyes de prohibición de la discriminación racial en diferentes ámbitos en los que tienen jurisdicción. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن البلد اتحاد بين ولايات وأن معظم هذه الولايات قد سنت أيضا تشريعات خاصة بها تحظر التمييز العنصري في مختلف المجالات التي تغطيها ولايتها القضائية.
    Se observa un movimiento de rechazo en diferentes ámbitos en los que los hombres tienen la impresión de que se está prestando demasiada atención a los derechos de las mujeres. UN وكانت هناك ردود فعل في مجالات مختلفة حيث يرى الرجل أن حقوق المرأة تلقى اهتماماً مبالغاً فيه.
    Dicha cooperación contribuirá a garantizar una mejor coordinación de los esfuerzos individuales y cooperativos llevados a cabo por esas organizaciones y las Naciones Unidas en diferentes ámbitos. UN فهذا التعاون سيسهم في كفالة تنسيق أفضل للجهود الفردية والتعاونية التي تبذلها كل تلك المنظمات والأمم المتحدة في مجالات مختلفة.
    A tales efectos, se han identificado y enumerado en el anexo los grupos que participan activamente en diferentes ámbitos de las estadísticas económicas, sus actividades, productos y el apoyo que prestan a la coordinación con las organizaciones internacionales. UN ولبلوغ هذه الغاية، جرى تحديد الأفرقة القائمة التي تشترك فعليا في مجالات مختلفة للإحصاءات الاقتصادية، وأنشطتها ونواتجها والدعم المقدم للتنسيق مع المنظمات الدولية، وأعدت قائمة بذلك أدرجت في المرفق.
    Aunque queda mucho por hacer, el informe muestra hasta qué punto las dos organizaciones han podido desarrollar vínculos estrechos para trabajar de consuno en diferentes ámbitos. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن نعمله فإن التقرير يبين المدى الذي أمكن فيه للمنظمتين أن تطورا العلاقات الوثيقة فيما بينهما للعمل معا في مختلف الميادين.
    Con respecto al desempleo, señala que hay oficinas estatales de empleo en diferentes ámbitos y regiones, cuyo principal propósito es registrar a las personas desempleadas y ayudarlas a mejorar su capacitación y a conseguir empleo. UN أما بالنسبة للسؤال المتعلق بالبطالــة، فأشــارت إلى وجود مراكز التوظيف الحكومية في مختلف الميادين والمناطق، التي غرضها الرئيسي تسجيل الأشخاص العاطلين عن العمل ومساعدتهم على تحسين مهاراتهم والعثور على عمل.
    Crean el espacio y los procedimientos para la protección de todas las partes de la sociedad, e incorporan los derechos humanos a la formulación de las políticas sociales y económicas, contribuyendo así a resolver las desigualdades destructivas en diferentes ámbitos de la vida. UN وهي تخلق فضاءً وإجراءات لحماية كافة مكونات المجتمع. وأخيراً فإنها تُدمج حقوق الإنسان في صنع القرارات الاجتماعية والاقتصادية ومن ثم المساعدة على التصدي لأوجه اللامساواة المدمرة في مختلف مجالات الحياة.
    Ha creado también una oficina de quejas de la mujer que examinará las reclamaciones y quejas de las mujeres en diferentes ámbitos de la vida diaria y les prestará asistencia jurídica. UN كما أنشئ مكتب لشكاوى المرأة لبحث مطالب المرأة وشكاواها في مختلف مجالات الحياة اليومية، ولكي تقدم إليها المساعدة القانونية.
    Se observó la utilidad del intercambio de ejemplos de medidas positivas en diferentes ámbitos. UN وأشير إلى أن تبادل أمثلة التدابير الجيدة في المجالات المختلفة مفيد.
    Se han elaborado políticas y las investigaciones sobre las cuestiones de género en diferentes ámbitos se han enriquecido con el acopio de datos desglosados por sexo y la utilización de indicadores específicos de género. UN وقد وضعت السياسات وأثريت الأبحاث المتعلقة بالمنظورات الجنسانية في شتى المجالات عن طريق جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدام المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    7. Desde su creación, la UNCTAD ha hecho importantes contribuciones que han tenido un efecto duradero en diferentes ámbitos. UN 7- وما انفك الأونكتاد يقدم، منذ إنشائه، مساهمات كبيرة كان لها أثر دائم في عدد من المجالات.
    172. El CNFPC ofrece capacitación en los ámbitos de las TIC (tecnologías de la información y las comunicaciones), así como capacitación en diferentes ámbitos técnicos y artesanales. UN 172- واللجنة تقدم، في جملة أمور، تدريبات في مجال تكنولوجيا الإعلام والاتصال، إلى جانب تدريبات أخرى في شتى الميادين التقنية والحرفية.
    Para aplicar la estrategia, el municipio había elaborado una serie de proyectos prioritarios en diferentes ámbitos de actividad. UN وقال إن البلدية، تنفيذا لهذه الاستراتيجية، وضعت عددا من المشاريع ذات الأولوية في ميادين مختلفة للأنشطة.
    Analiza las tendencias en diferentes ámbitos de la delincuencia organizada, como los delitos contra la vida silvestre, y administra el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños. UN ويوفر المكتب تحليلا للاتجاهات في شتى مجالات الجريمة المنظمة، ويدخل في ذلك الجريمة ضد الأحياء البرية، ويدير صندوق الأمم المتحدة للتبرعات المقدمة لصالح ضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    Estos órganos de seguridad cualificados trabajan incansablemente en diferentes ámbitos de carácter práctico y sobre el terreno a fin de prevenir el fenómeno del terrorismo, de forma que los terroristas no puedan eludir las causas judiciales que exigen sus actos delictivos. UN وتعمل هذه الأجهزة الأمنية المؤهلة باستمرار وفي مختلف المجالات ذات الطابع العملياتي والميداني بصفة تكفل الوقاية من ظاهرة الإرهاب بما لا يسمح للإرهابيين التهرب من الملاحقات القضائية التي تقتضيها أعمالهم الإجرامية.
    :: Promover y aplicar medidas encaminadas a mejorar la igualdad plena y efectiva en diferentes ámbitos de la vida social; UN وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more