"en diferentes etapas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مراحل مختلفة من
        
    • في مختلف مراحل
        
    • خلال مختلف مراحل
        
    • في شتى مراحل
        
    • تمر بمراحل مختلفة من
        
    • بمراحل مختلفة من مراحل
        
    • مراحل مختلفة في
        
    Esta diversidad puede ser una ventaja, pues cada uno de los agentes puede aportar contribuciones especiales en diferentes etapas del proceso de mediación. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    La Corte examina actualmente 21 causas relacionadas con ocho situaciones distintas, que se encuentran en diferentes etapas del proceso. UN وتنظر المحكمة حاليا في 21 قضية في إطار 8 حالات في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية.
    La información se verificaba laboriosamente y se registraba una y otra vez en diferentes etapas del proceso de tramitación de los documentos, se obtenían aclaraciones y se hacían muchas otras operaciones necesarias. UN وكان يتم بمشقة شديدة فحص المعلومات وإعادة فحصها وتدوينها مرارا في مراحل مختلفة من عملية التجهيز وكان يتم الحصول على إيضاحات، وما إلى ذلك.
    La esencia del método participativo es escuchar a las partes interesadas y darles una oportunidad de exponer sus puntos de vista en diferentes etapas del proceso. UN والأصل في النهج القائم على المشاركة هو الاستماع إلى أصحاب المصلحة ومنحهم فرصة الإدلاء بآرائهم في مختلف مراحل العملية.
    Esto ha causado efectos adversos en casos específicos y puede plantear riesgos en el futuro para la salud humana y el medio ambiente en diferentes etapas del ciclo de vida de un producto: durante su producción, utilización, reciclado o eliminación. UN وقد سبّب ذلك آثاراً معاكسة في حالات محدّدة وقد يثير أخطاراً في المستقبل على صحة البشر والبيئة في مختلف مراحل دورة حياة المُنتَج: أثناء الإنتاج أو الاستعمال أو إعادة التدوير أو التخلّص.
    en diferentes etapas del procedimiento de asilo facilitó información contradictoria. UN وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء.
    Con arreglo al Protocolo de Basilea de 1989, pueden ser responsables en diferentes etapas del tránsito de los desechos, los generadores, los exportadores, los importadores y los eliminadores de éstos. UN وبموجب بروتوكول بازل لعام 1989، فإن محدثي النفايات ومصدريها ومستورديها يمكن أن يساءلوا جميعا في شتى مراحل نقل النفايات.
    La información se verificaba laboriosamente y se registraba una y otra vez en diferentes etapas del proceso de tramitación de los documentos, se obtenían aclaraciones, etc. La información se archivaba en su mayor parte en papel, utilizando métodos manuales. UN وكان يتم بمشقة شديدة فحص المعلومات وإعادة فحصها وتدوينها مرارا في مراحل مختلفة من عملية التجهيز وكان يتم الحصول على إيضاحات، وما إلى ذلك.
    La prevención del uso indebido de drogas es un proceso continuo que requiere fortalecerse en diferentes etapas del desarrollo de los niños y adolescentes, en particular en los momentos de transición importantes en la vida. UN والوقاية من تعاطي العقاقير هي عملية متواصلة، بحاجة لأن تعزز في مراحل مختلفة من نماء الأطفال والمراهقين، وخصوصا في المراحل الحرجة من التحول الحياتي.
    Estas iniciativas se encuentran en diferentes etapas del ciclo del proceso del Programa, y esa cantidad seguramente seguirá aumentando ya que muchas ciudades participantes se encuentran todavía en la etapa de identificación o formulación. UN وهي الآن في مراحل مختلفة من دورة عملية البرنامج، وسوف تستمر الأعداد في التزايد نظراً لأن الكثير من المدن المشاركة لا تزال في مرحلة التحديد أو الصياغة.
    Por ejemplo, el Representante Especial pidió y facilitó la participación de los líderes religiosos en diferentes etapas del proceso de paz del Sudán. UN ففي السودان على سبيل المثال، وجّه الممثل الخاص دعوة إلى القيادة ويسّر مشاركة الزعماء الروحيين في مراحل مختلفة من عملية السلام في السودان.
    Hubo 117 nuevas ratificaciones por los Estados Miembros y 69 países elaboraron leyes nuevas contra el terrorismo o enmendaron las existentes, que se encuentran en diferentes etapas del proceso de aprobación. UN وصدق ما مجموعه 117 بلدا جديدا على الاتفاقية، ولدى ما مجموعة 69 بلدا تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب في مراحل مختلفة من اعتمادها.
    Por último, el autor profirió amenazas en diferentes etapas del procedimiento, lo que hizo que las autoridades de inmigración consideraran inadecuado someterlo al régimen ordinario de detención de inmigrantes. UN وأخيراً، أصدر صاحب البلاغ تهديدات في مراحل مختلفة من الإجراءات، مما حدا بسلطات الهجرة إلى اعتباره غير أهل للاحتجاز في المركز التابع لدائرة الهجرة.
    Además, la Sección se vio obligada a ponerse en contacto con algunos de los testigos más de una vez en un período relativamente breve, debido a solicitudes relacionadas con diferentes causas ante los tribunales nacionales o causas en diferentes etapas del procedimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطر القسم إلى الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في فترة زمنية قصيرة نسبيا بسبب الطلبات في مختلف القضايا المعروضة أمام المحاكم الوطنية أو في مختلف مراحل الدعوى.
    Las esferas incluidas en este programa son, entre otras, la comprensión de las necesidades de los niños en diferentes etapas del desarrollo, la adquisición de aptitudes para la crianza de los hijos, la mejora de la relación entre padres e hijos, las aptitudes de atención y supervisión de los hijos, las gestión del estrés para los padres, etc. UN وتشمل المجالات التي يغطيها برنامج تثقيف الوالدين فهم احتياجات الأطفال في مختلف مراحل نموهم، والمهارات الفعالة لرعاية الطفل، وتعزيز العلاقة بين الوالدين والطفل، ومهارات رعاية الأطفال والإشراف عليهم، وإدارة الإجهاد بالنسبة للوالدين، وهكذا.
    Subrayando la importancia de la determinación nacional de las necesidades de tecnología, sobre la base de las circunstancias y las prioridades de cada país, y de la creación de entornos adecuados para aumentar la escala del desarrollo y la transferencia de tecnología en los países en desarrollo, y la necesidad de acelerar la labor en diferentes etapas del ciclo tecnológico, UN وإذ يبرز أهمية الاحتياجات التكنولوجية المحددة وطنياً، على أساس الظروف والأولويات الوطنية، وتهيئة بيئات تمكينية مناسبة للنهوض بتطوير التكنولوجيات ونقلها في البلدان النامية، والحاجة إلى تعجيل الإجراءات في مختلف مراحل الدورة التكنولوجية،
    :: Que la mundialización, que con frecuencia se considera una amenaza para las estructuras existentes, puede servir, en un diálogo entre las civilizaciones, para comprender mejor la interdependencia de los países que se encuentran en diferentes etapas del desarrollo y sus diversas formas de abordar las cuestiones relativas al envejecimiento, así como las dificultades para resolverlas, UN - وأن العولمة، التي ينظر إليها كثيرا بوصفها تهديدا للهياكل القائمة، قد تسهم، في إطار الحوار بين الثقافات، في زيادة فهم الترابط بين البلدان في مختلف مراحل التنمية ومختلف الطرق التي تنتهجها لتناول قضايا الشيخوخة، فضلا عن أوجه النقص في معالجتها؛
    en diferentes etapas del procedimiento de asilo facilitó información contradictoria. UN وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء.
    Además, tanto la oferta de espacios de participación por parte de un gobierno, como su demanda desde la sociedad civil, pueden manifestarse en diferentes etapas del proceso de construcción de una política pública: en su fase de diseño, de decisión, de implementación y/o de monitoreo y control. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كل من إتاحة فضاءات المشاركة من جانب الحكومة وكذلك مطالبة المجتمع المدني بها يمكن أن يتم في شتى مراحل عملية صياغة السياسة العامة: أي في مراحل وضعها واعتمادها وتنفيذها و/أو رصدها وتقييمها.
    Se solicita a la Organización Mundial de la Salud (OMS) que elabore, mediante consultas entre los múltiples interesados directos, instrumentos de orientación y que asista por lo menos a tres países en diferentes etapas del desarrollo económico en cada región para preparar los planes de evaluación y de acción para 2006. UN مطلوب من منظمة الصحة العالمية أن تطور أدوات توجيه، عن طريق مشاورة متعددة أصحاب المصالح، وأن تساعد ما لا يقل عن ثلاثة بلدان تمر بمراحل مختلفة من التنمية الاقتصادية لكل منطقة على إعداد التقييم وخطط العمل في موعد أقصاه 2006.
    Estas aldeas están actualmente en diferentes etapas del proceso de aprobación de los planes. UN وتمر هذه القرى في الوقت الحاضر بمراحل مختلفة من مراحل عملية الموافقة على الخطط.
    Otra medida primaria es garantizar un funcionamiento eficaz de la planta, por ejemplo, reducir los combustibles o controlar las temperaturas y los flujos de gas en diferentes etapas del proceso para aprovechar el potencial del control del flujo de mercurio en todo el sistema. UN وثمة تدبير أولي آخر وهو ضمان كفاءة تشغيل المصنع، على سبيل المثال من أجل تخفيض كمية الوقود أو التحكم في درجات الحرارة وتدفق الغاز في مراحل مختلفة في العملية للاستفادة من إمكانات التحكم في تدفق الزئبق خلال النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more