Si la historia sirve de guía, la producción y distribución de energía más limpia a escala industrial deberían generar economías de escala y crear una gama de oportunidades de inversión complementarias en diferentes sectores de la economía. | UN | وإذا كان لنا أن نستفيد من التاريخ، فإن الإنتاج الصناعي الكبير وتوزيع الطاقة النظيفة ينبغي أن يظهرا وفورات الحجم الكبير وأن يطلقا مجموعة من فرص الاستثمار التكميلي في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
Los países comunicaron dificultades para hacer frente a los riesgos inherentes en diferentes sectores de desarrollo. | UN | وأبلغت البلدان عن وجود صعوبات في معالجة المخاطر الداخلة في مختلف قطاعات التنمية. |
Adicionalmente, como parte de este enfoque, se estableció en Guatemala la Oficina del Programa Subregional para Centroamérica con lo cual se espera fomentar el intercambio de voluntarios en diferentes sectores de la región. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكجزء من هذا النهج، أنشئ في غواتيمالا مكتب البرنامج دون اﻹقليمي ﻷمريكا الوسطى الذي يؤمل أن يدعم تبادل المتطوعين في مختلف قطاعات المنطقة. |
Como antes se analizó, el ámbito de competencia varía considerablemente en diferentes sectores de la infraestructura. | UN | وكما ذكر من قبل ، فان نطاق المنافسة يختلف اختلافا كبيرا في القطاعات المختلفة للبنية التحتية . |
e) El perfeccionamiento y la aplicación de tecnologías y sistemas espaciales avanzados en diferentes sectores de la economía nacional; | UN | (هـ) مواصلة تطوير واستخدام تكنولوجيات ونظم فضائية متقدّمة في مختلف فروع الاقتصاد الوطني؛ |
En estos últimos años, Viet Nam se ha beneficiado de su ayuda considerable, que abarca desde la reestructuración económica para llegar a una economía de mercado hasta medidas concretas en diferentes sectores de su sociedad, en especial en su lucha por la eliminación del hambre y la reducción de la pobreza. | UN | وقد استفادت فييت نام في السنوات اﻷخيرة من المساعدة الكبيرة المقدمة مـن هـذه الجهات، والتي تراوحـت ما بين إعادة هيكلة الاقتصاد على نمط اقتصاد السوق، إلى أنشطة محددة في مختلف قطاعات المجتمع، وخاصة في الكفاح الرامي إلى القضاء على المجاعة وتخفيف حدة الفقر. |
59. Ejecución de obras de infraestructura en diferentes sectores de actividad Proyectos hidráulicos en las aldeas | UN | 59- تنفيذ عمليات البنية الأساسية في مختلف قطاعات النشاط |
Aunque las principales organizaciones son las no gubernamentales, que comprenden ONG que trabajan en favor de la mujer y del desarrollo en distintos planos, también se destacan otras redes y asociaciones que funcionan en diferentes sectores de la sociedad. | UN | ومن المنظمات الرائدة في هذا المجال المنظمات غير الحكومية التي تشمل المنظمات غير الحكومية النسائية والإنمائية العاملة على شتى المستويات، وغيرها من الشبكات والرابطات العاملة في مختلف قطاعات المجتمع. |
Sin embargo, los ciudadanos también deberían tener acceso a la información sobre los distintos proyectos que se llevan a cabo en diferentes sectores de la administración, y deberían estar en condiciones de seguir de cerca la ejecución de los proyectos. | UN | على أنه ينبغي أن تتاح للمواطنين أيضاً فرص للحصول على المعلومات المتعلقة بشتى المشاريع المقدمة في مختلف قطاعات الإدارة وينبغي أن يكون بوسعهم متابعة تنفيذ هذه المشاريع. |
Son fundamentales en la formulación de políticas pertinentes que promueven la innovación y la aplicación tecnológicas, estrategias para su financiación y aplicación así como la planificación y la adopción de decisiones en diferentes sectores de la economía. | UN | وهي عامل حاسم في وضع السياسات اللازمة لتعزيز الإبداع والتطبيقات في المجال التكنولوجي واستراتيجيات التمويل والتنفيذ، إضافة إلى التخطيط وصنع القرار في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
Al preparar el programa de política en materia de discapacidad, el Gobierno tiene en cuenta los objetivos que han de fijarse en diferentes sectores de la Administración sobre la base de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتحرص الحكومة في إطار إعداد هذا البرنامج على مراعاة الأهداف الواجب تحديدها في مختلف قطاعات الإدارة بالاستناد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El racismo en los medios de comunicación es problemático no solo por sus resultados inmediatos sino también porque perpetúa el racismo en diferentes sectores de la sociedad. | UN | وتشكل العنصرية في وسائط الإعلام مشكلة ليس فقط بسبب نتائجها المباشرة، بل أيضاً لأنها تؤدي إلى إدامة العنصرية في مختلف قطاعات المجتمع. |
84. Gran número de países en desarrollo han recibido solicitudes de socios comerciales para que asuman compromisos en materia de acceso a los mercados y de trato nacional en diferentes sectores de servicios relacionados con el medio ambiente. | UN | 84- تلقى عدد كبير من البلدان النامية طلبات من الشركاء التجاريين لعقد التزامات تتعلق بإتاحة الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية في مختلف قطاعات الخدمات البيئية. |
Es un proceso que tiene lugar en diferentes sectores de la sociedad: el hogar, la calle, la escuela, el lugar de trabajo ... | UN | وهي عملية تحدث في مختلف قطاعات المجتمع: في المنزل، والشارع، والمدرسة، ومكان العمل ... . |
24. ¿Qué medidas se han tomado para brindar más oportunidades económicas a las inmigrantes y qué efectos han tenido esas medidas? Además de la instrucción lingüística, ¿qué oportunidades de formación se ofrecen a las mujeres no ciudadanas en diferentes sectores de la economía? | UN | 24 - ما هي التدابير التي اتُخذت لتهيئة المزيد من الفرص الاقتصادية للمهاجرات، وما هو تأثير تلك التدابير؟ وإضافة إلى دروس اللغة، ما هي فرص التدريب المتاحة للنساء غير المواطنات في مختلف قطاعات الاقتصاد؟ |
Agradecería que se facilitase información más detallada sobre la proporción de mujeres en diferentes sectores de la economía y en trabajos a tiempo parcial o completo, y también sobre los programas de la seguridad social aplicables al sector privado y al trabajo a tiempo parcial. | UN | وقالت إنها تقدّر لو أمكن الحصول على معلومات مفصّلة عن النهوض بالمرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد وفي الأعمال المتفرغة وغير المتفرغة أي لبعض الوقت، وكذلك عن برامج التأمين الاجتماعي المُطَبّقة على القطاع الخاص وعلى الأعمال لبعض الوقت. |
El proyecto de política de género no se refería de manera específica a ninguna otra estrategia nacional ni a puntos de inicio en diferentes sectores de desarrollo nacional que facilitaran la incorporación de las cuestiones de género, y tampoco presentaba un análisis profundo de los factores y las realidades que hacen que las disparidades de género persistan. | UN | ولم يشر مشروع السياسة الجنسانية بأي طريقة محددة إلى استراتيجيات أو مداخل وطنية أخرى في مختلف قطاعات التنمية الوطنية من شأنها أن تيسر تعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما لم يقدم تحليلاً مستفيضاً للعوامل والحقائق التي تتسبب في استمرار التفاوتات الجنسانية. |
Actualmente se está poniendo en marcha un sistema para lograr, en diferentes sectores de la economía, el pleno aprovechamiento de las posibilidades que ofrecen los adelantos científicos y técnicos en la esfera de la tecnología espacial y de los cohetes. | UN | والعمل جار اﻵن لانشاء نظام يكفل استغلال الامكانات التي تتيحها الانجازات العلمية-التقنية في مجال تكنولوجيا الصواريخ والفضاء استغلالا مكثفا في مختلف قطاعات الاقتصاد . |
Varios expertos mencionaron la desigualdad de los niveles de inversión en diferentes sectores de servicios de infraestructura, por ejemplo en relación con la expansión de la red en los sectores de las telecomunicaciones y la energía, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وأشار عدة خبراء إلى التفاوت في مستويات الاستثمار في القطاعات المختلفة للهياكل الأساسية، فيما يتعلق، على سبيل المثال، بتوسيع الشبكة في قطاعي الاتصالات والطاقة، ولا سيما في البلدان النامية. |
e) El perfeccionamiento y la aplicación de tecnología y sistemas espaciales avanzados en diferentes sectores de la economía nacional; | UN | (هـ) مواصلة تطوير تكنولوجيات ونظم فضائية متقدّمة وتطبيقها في مختلف فروع الاقتصاد الوطني؛ |
Eso se debe a que los hombres y las mujeres se encuentran en diferentes sectores de la vida de trabajo y a la desigualdad en el uso de las licencias por motivos de familia, ya que son utilizadas principalmente por mujeres. | UN | ويعود ذلك إلى استخدام الرجال والنساء في قطاعات مختلفة من قطاعات العمل وإلى وجود تفاوت في استخدام الإجازات الأسرية، فالمرأة هي التي تلجأ إليها في أغلب الأحيان. |