"en distintos foros" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف المحافل
        
    • في مختلف المنتديات
        
    • في شتى المحافل
        
    • في محافل مختلفة
        
    • في منتديات مختلفة
        
    • في محافل شتى
        
    • في مختلف منتديات
        
    • في عدة منتديات
        
    • في مختلف محافل
        
    • في منتديات شتى
        
    • في المحافل المختلفة
        
    • عدد من المنتديات
        
    • في المنتديات المختلفة
        
    • في شتى محافل
        
    • في شتى منتديات
        
    Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. UN وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل.
    Los resultados de estas autoevaluaciones se examinarán en las reuniones ordinarias de donantes que se celebran en distintos foros. UN وسينظر بعد ذلك في نتائج عمليات التقييم الذاتي هذه في الاجتماعات العادية التي يعقدها المانحون في مختلف المحافل.
    Además de sus numerosas declaraciones públicas en distintos foros sobre el reto que supone el desarrollo de esta región, creó en 1992 un Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. UN وباﻹضافة إلى البيانات العامة التي أدلى بها في مختلف المنتديات بشأن تحديات التنمية في أفريقيا، أنشأ في عام ١٩٩٢ فريقا من الشخصيات الرفيعة المستوى معنيا بالتنمية اﻷفريقية.
    A lo largo de los años, la India ha trabajado estrechamente con varios de los patrocinadores en temas de desarme en distintos foros. UN وعلى مــــر السنوات، عملت الهند عن كثب مع العديد من مقدمي مشاريع القرارات في قضايا نزع السلاح في شتى المحافل.
    La Sra. Beridze da clases en escuelas y universidades y participa activamente en distintos foros sobre cuestiones de derechos humanos. UN وتحاضر السيدة بيريدزي في المدارس والجامعات، وتشترك بنشاط في محافل مختلفة بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.
    59. La Experta independiente participó como oradora en distintos foros, en particular en los siguientes. UN 59- وتحدثت الخبيرة المستقلة في منتديات مختلفة يُذْكر منها على الخصوص ما يلي:
    Las medidas adoptadas en distintos foros pueden contribuir a ese objetivo. UN ويمكن للخطوات المتخذة في مختلف المحافل أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Destacaron que debían adoptarse las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. UN وشددوا على وجوب اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Insistieron en que era preciso adoptar las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. UN وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Hemos dedicado cierto tiempo a estudiarlo y comprenderlo, y estimamos que ha abarcado todo lo que hemos mencionado en distintos foros. UN إن دراسة وفهم المشروع استغرقا بعض الوقت، ونعتقد أنه يضم كل شيء ذكرناه في مختلف المحافل.
    Insistieron en que era preciso adoptar las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    Se señalaron a la atención de los presentes los progresos logrados y las actividades en curso en distintos foros para hacer frente a algunos de esos impactos. UN وجرى لفت الانتباه إلى التقدم المحرز في مختلف المنتديات وما تشهده من أنشطة متواصلة لمعالجة بعض من هذه الآثار.
    Estamos dispuestos a seguir debatiendo sobre las formas de proporcionar la asistencia, en consulta con otros actores en distintos foros internacionales. UN ونحن على استعداد لمواصلة بحث المزيد من السبل والوسائل لتقديم المساعدة بالتشاور مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مختلف المنتديات الدولية.
    Como Presidenta, había tratado de asegurar una labor armónica y productiva y de representar bien al Comité en distintos foros. UN وقالت إنها حاولت أثناء فترة رئاستها ضمان عمل اللجنة بصورة متناسقة ومنتجة، كما حاولت تمثيل اللجنة تمثيلا جيدا في مختلف المنتديات.
    De hecho, el Movimiento ha propagado sistemáticamente la causa del desarme nuclear en distintos foros. UN فقد داومت الحركة، بالفعل، على ترويج قضية نزع السلاح النووي في شتى المحافل.
    Posteriormente cabría elaborar diversos elementos en distintos foros internacionales multilaterales o adoptar las medidas adecuadas en el plano nacional. UN ثم نستطيع بعد ذلك أن نواصل تطوير مختلف العناصر في محافل مختلفة دولية أو متعددة الأطراف، أو باتخاذ تدابير وطنية مناسبة.
    Los criterios de selección de cada uno de los indicadores se examinan actualmente en distintos foros y se han debatido en años anteriores. UN 15 - وقد نوقشت معايير اختيار المؤشرات الفردية في منتديات مختلفة في الماضي والحاضر.
    A juicio del orador, ese riesgo es un tanto exagerado ya que la discrepancia de opiniones formuladas en distintos foros es superficial y obedece a diferencias en el objetivo que se trata de alcanzar y en la metodología jurídica empleada para ese fin. UN وفي رأيه أن هناك نوعا من المبالغة في وصف هذا الخطر، حيث أن اختلاف وجهات النظر المعرب عنها في محافل شتى إنما هو اختلاف سطحي نابع من اختلاف الهدف المتوخى والمنهجية القانونية التي ينبغي اتباعها لتحقيقه.
    En ese informe se examinan los antecedentes de la elaboración de normas de derechos humanos en distintos foros de las Naciones Unidas. UN ويبحث التقرير تاريخ وضع معايير حقوق الإنسان في مختلف منتديات الأمم المتحدة.
    En ese contexto, vemos con agrado las medidas adoptadas por el Grupo de los 77 y el Grupo de los 24 para armonizar las posiciones de los países en desarrollo en distintos foros internacionales y reforzar la capacidad de negociación del Sur. UN وفي هذا السياق، نرحب بالخطوات التي اتخذتها مجموعة الـ 77 ومجموعة الـ 24 من أجل المواءمة بين مواقف البلدان النامية في عدة منتديات دولية، وتعزيز القدرات التفاوضية لبلدان الجنوب بشكل أكبر.
    La delegación de Kazajstán ha declarado en más de una ocasión en distintos foros de las Naciones Unidas, inclusive al más alto nivel, su posición de principio con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد أعلن وفد كازاخستان أكثر من مرة، في مختلف محافل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك على أعلى مستوى، رأيه المبدئي في مسألة إصلاح مجلس اﻷمن.
    Junto con los demás miembros del Movimiento de los Países No Alineados, la República Islámica del Irán ha expresado claramente en distintos foros, entre ellos la Corte Internacional de Justicia, su postura de que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares es contrario al derecho internacional, en concreto al derecho internacional humanitario, y, por lo consiguiente, inhumano, inmoral e ilegal. UN 16 - وتماشيا مع مواقف الأعضاء الآخرين في حركة عدم الانحياز، أعربت جمهورية إيران الإسلامية بوضوح في منتديات شتى منها محكمة العدل الدولية، عن موقفها الذي مفاده أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها مخالف للقانون الدولي وبالتالي لا إنساني، ولا أخلاقي وغير مشروع.
    Los esfuerzos que se han realizado para lograr este objetivo en distintos foros han sido numerosos. UN أما الجهود التي تبذل من أجل تحقيق ذلك الهدف في المحافل المختلفة فكثيرة.
    74. La UNODC trabaja activamente en actividades de promoción con miras a fortalecer la voluntad política en distintos foros internacionales. UN 74- يشارك المكتب مشاركةً نشيطةً في عدد من المنتديات الدولية من أجل الدعوة إلى تعزيز الإرادة السياسية.
    La recomendación pone de relieve el hecho importante de que la coordinación se facilita considerablemente cuando los representantes de los gobiernos adoptan posiciones coincidentes sobre cuestiones afines en distintos foros. UN فهذه التوصية تؤكد نقطة هامة هي أن اتخاذ ممثلي الحكومات لمواقف متقاربة بشأن المسائل ذات الصلة في المنتديات المختلفة يسهل كثيرا من تحقيق التنسيق.
    No obstante, planteo esta cuestión y puedo asegurarle a la Asamblea que seguiremos haciéndolo en distintos foros de las Naciones Unidas y otros internacionales. UN ومع ذلك فإنني أثير هذه المسألة، وأؤكد للجمعية أننا سنواصل فعل ذلك في شتى محافل اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية.
    El Gobierno concluyó su proceso de intensas consultas sobre un proyecto de " pacto " , en el que participaron más de 1.000 interesados nacionales e internacionales en distintos foros de diálogo. UN 43 - اختتمت الحكومة مشاورات مكثفة بشأن مشروع وثيقة " اتفاق " مع أكثر من 000 1 من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين المشاركين في شتى منتديات الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more