En consecuencia, el FNUAP tomará en cuenta el desempeño previo de las organizaciones, así como su competencia en distintos sectores. | UN | ومن ثم، فإن الصندوق سيراعي أداء المنظمات في الماضي، إلى جانب صلاحياتها في مختلف القطاعات. |
Mediante ese proyecto se han proporcionado recursos en efectivo y alimentos a cambio de trabajo, con objeto de fomentar nuevas actividades económicas de carácter civil en distintos sectores. | UN | وقدم هذا المشروع موارد نقدية وغذاء مقابل العمل لبناء اﻷنشطة الاقتصادية المدنية الجديدة في مختلف القطاعات. |
A este respecto, tal vez resulte útil dedicar algún tiempo al análisis de ciertos mecanismos novedosos de financiación en distintos sectores. | UN | وقد يكون من المفيد في هذا الصدد تخصيص بعض الوقت لمناقشة اﻵليات المالية الابتكارية في مختلف القطاعات. |
A ello también contribuirá la concertación de nuevos tratados de cooperación en distintos sectores entre los países miembros del Grupo. | UN | وسيساعد في تحقيق نفس الغرض إبرام المزيد من المعاهدات بين الدول المشاركة بشأن التعاون في قطاعات مختلفة. |
Los obstáculos también se presentan en distintos sectores, entre ellos la energía eléctrica, el transporte y la industria, la agricultura y la ordenación forestal. | UN | كما أن هناك تحديات في قطاعات مختلفة منها الطاقة الكهربائية والنقل والصناعة والزراعة وإدارة الغابات. |
Publicación de nuevos boletines temáticos, por ejemplo los dirigidos a destacar la importancia del Enfoque Estratégico en distintos sectores | UN | إصدار نشرات مواضيعية إضافية تبرز مثلاً فائدة النهج الاستراتيجي في القطاعات المختلفة |
- la evaluación de la idoneidad ecológica de las tecnologías existentes en distintos sectores y subsectores; | UN | تقييم السلامة البيئية للتكنولوجيات القائمة في مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية؛ |
La legislación nacional fue modernizada para tener en cuenta la evolución del país en distintos sectores. | UN | وتم تحديث التشريعات الوطنية بما يتوافق والتطور الذي تشهده البلد في مختلف القطاعات. |
Además, se formaron expertos en distintos sectores, se publicaron trabajos en apoyo de la labor de prevención y se desarrollaron campañas nacionales de | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تدريب الخبراء في مختلف القطاعات ونشر مطبوعات تدعم أعمال المنع وشن حملات إعلامية وطنية. |
Ello ha permitido lograr progresos significativos en distintos sectores. | UN | وأسفر ذلك عن تقدم ملحوظ في مختلف القطاعات. |
Esa participación conjunta ha mejorado también la utilización de las zonas desminadas en distintos sectores productivos y de desarrollo. | UN | وقد عززت تلك المشاركة الجماعية أيضا من استخدام الأراضي التي أزيلت الألغام منها في مختلف القطاعات الإنمائية والإنتاجية. |
Se han instaurado diversos mecanismos para garantizar esa igualdad y para que se adopten medidas de acción afirmativa en distintos sectores. | UN | وقد أُنشئت آليات مختلفة لضمان المساواة بين الجنسين، فضلاً عن إجراءات إيجابية في مختلف القطاعات. |
Existen además grandes diferencias en la distribución de mujeres y hombres en distintos sectores económicos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هناك فوارق كبيرة في توزيع النساء والرجال في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
Las políticas oficiales en distintos sectores deben proveer la clase de entorno en el que las familias, cualesquiera sean sus estructuras, puedan no sólo sobrevivir sino florecer. | UN | إن السياسات الحكومية في مختلف القطاعات ينبغي أن توفر البيئة التي تتيح لﻷسر، أيا كانت هياكلها لا أن تعيش فحسب بل أيضا أن تزدهر. |
Una variedad de actividades de cooperación de otra índole ha aumentado la interactividad en distintos sectores. | UN | ونشأ التفاعل في قطاعات مختلفة بسبب طائفة من الأنشطة التعاونية الأخرى. |
Armenia presentó posibles proyectos destinados a reforzar las instituciones para estudiar los efectos del cambio climático y dos proyectos dedicados a crear modelos informáticos para valorar la vulnerabilidad y adaptación en distintos sectores. | UN | وعرضت أرمينيا مشاريع محتملة ترمي إلى تعزيز المؤسسات التي تتولى دراسة آثار تغير المناخ، ومشروعين مخصصين لوضع نماذج حاسوبية لتقييم شدة التأثر والتكيف في قطاعات مختلفة. |
112. Se emplearon varios modelos basados en procesos para analizar las repercusiones del cambio climático en distintos sectores. | UN | 112- واستخدمت عدة نماذج تستند إلى المعالجة لتحليل آثار تغير المناخ في قطاعات مختلفة. |
El Consejo es el órgano normativo de más alto nivel y vigila y supervisa las actividades relacionadas con las mujeres y los niños que se llevan a cabo en distintos sectores. | UN | وهو أعلى هيئة لإقرار السياسات، ويقوم برصد الأنشطة المتصلة بالمرأة والطفل في القطاعات المختلفة وبالإشراف على هذه الأنشطة. |
La energía nuclear y los métodos y técnicas nucleares se utilizan ampliamente en distintos sectores de nuestra economía nacional. | UN | وتستخدم الطاقة النووية، واﻷساليب والتقنيات النووية استخداما واسع النطاق في مختلف قطاعات اقتصادنا الوطني. |
Los datos desglosados por sexo crean la conciencia que promueve el cambio en el diseño de los programas que abordan las desigualdades del hombre y la mujer en distintos sectores. | UN | والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس تخلق الوعي الذي يشجع التغيير في تصميم البرامج التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين في شتى القطاعات. |
Este ejercicio se podría llevar a cabo en distintos sectores a nivel nacional, y aseguraría que todos los interesados tuvieran una percepción similar de los riesgos y oportunidades. | UN | ويمكن القيام بذلك عبر القطاعات على الصعيد الوطني وضمان أن تكون نظرة جميع أصحاب المصلحة للتهديدات والفرص متشابهة. |
La principal actividad de este subprograma es un estudio multidisciplinario ya iniciado sobre las consecuencias del mercado único europeo en distintos sectores de la región de la CESPAO. | UN | ويتمثل النشاط الرئيسي في إطار هذا البرنامج الفرعي في دراسة جارية متعددة التخصصات بشأن أثر السوق اﻷوروبية الوحيدة على مختلف القطاعات في منطقة اللجنة. |
B. Integración de la planificación y las medidas de adaptación en distintos sectores y medios de vida 30 - 40 9 | UN | باء - دمج تخطيط التكيف وإجراءات التكيف على صعيد القطاعات والأسر المعيشية 30-40 10 |
En los últimos años, ha ido aumentando el número de mujeres que ocupan cargos en distintos sectores de los organismos de relaciones exteriores del país. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد. |
A consecuencia de ello, se retrasó la distribución de alimentos y artículos no alimentarios a personas vulnerables, lo cual afectó a la ejecución del programa previsto en distintos sectores. | UN | ونتيجة لذلك، تأخر توزيع المواد الغذائية وغير الغذائية على الجماعات الضعيفة وتأثر برنامج التنفيذ المخطط في عدة قطاعات. |
En relación con ello debe señalarse que en 1996 las mujeres constituían el 28% de toda la mano de obra del país en distintos sectores laborales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المرأة كانت في عام 1996 تشكل 28 في المائة من مجموع قوة العمل الوطنية في شتى قطاعات العمل. |