"en diversas actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف الأنشطة
        
    • في عدد من الأنشطة
        
    • في أنشطة مختلفة
        
    • في أنشطة متنوعة
        
    • في عدة أنشطة
        
    • في مختلف أنشطة
        
    • في شتى الأنشطة
        
    • في العديد من الأنشطة
        
    • في طائفة من الأنشطة
        
    • في عدد من المناسبات
        
    • في سلسلة من الأنشطة
        
    • في مختلف عمليات
        
    • على عدد من الأنشطة
        
    • في عدد من أنشطة
        
    • بشتى الأنشطة
        
    Al respecto, convino en que era preciso dar seguimiento a las recomendaciones formuladas en diversas actividades relacionadas con el espacio y el agua. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى متابعة التوصيات التي قدمت في مختلف الأنشطة المتعلقة بالفضاء والمياه.
    Progresos realizados en diversas actividades relacionadas con el establecimiento de módulos UN التقدم المحرز في مختلف الأنشطة في إطار تطبيق نظام الوحدات النمطية
    10. La República Checa participa en diversas actividades en el marco del programa de cooperación técnica regional. UN 10 - واسترسلت قائلة إن الجمهورية التشيكية تشارك في مختلف الأنشطة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي.
    La oradora dijo que su Gobierno deseaba colaborar de manera constante con el UNICEF en diversas actividades relacionadas con la salud. UN وقالت المتكلمة إن حكومتها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اليونيسيف في عدد من الأنشطة الصحية.
    en diversas actividades de la UNCTAD relacionadas con la promoción de la mujer en el ámbito empresarial participaron aproximadamente 600 interesados. UN وأسهم حوالي 600 من أصحاب المصالح في أنشطة مختلفة اضطلع بها الأونكتاد تتصل بتدريب نساء على تنظيم المشاريع.
    Más de 3.000 oficiales a todos los niveles de responsabilidad y de todas las disciplinas habían participado en diversas actividades organizadas con apoyo de la Dependencia Especial para la CTPD. UN فاشترك ما يزيد عن ٠٠٠ ٣ موظف من جميع مستويات المسؤولية والتخصص في أنشطة متنوعة نظمت بدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Desde 1988 participa en diversas actividades de la Federación Internacional de Helsinki, Amnistía Internacional, la Comisión Internacional de Juristas y Vigilancia de los Derechos Humanos. UN منذ ٨٨٩١، مشاركة في عدة أنشطة لاتحاد هلسنكي الدولي، ومنظمة العفو الدولية، ولجنة الحقوقيين الدولية، ومرصد حقوق اﻹنسان
    Siguieron el festival más de 200 periodistas nacionales y extranjeros y aproximadamente el mismo número de invitados tomó parte en diversas actividades del festival. UN وتابع المهرجان ما يربو على 200 صحفي محلي وأجنبي، وزهاء العدد ذاته من الضيوف الذين شاركوا في مختلف أنشطة المهرجان.
    La Comisión Consultiva alienta al Departamento a que intensifique sus esfuerzos para fortalecer la cooperación y colaboración en diversas actividades de información pública de las Naciones Unidas, como se indica a continuación. UN واللجنة تشجع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز هذا التعاون في مختلف الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها الأمم المتحدة على نحو ما هو مبين أدناه.
    10. La República Checa participa en diversas actividades en el marco del programa de cooperación técnica regional. UN 10 - واسترسلت قائلة إن الجمهورية التشيكية تشارك في مختلف الأنشطة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي.
    Ese programa también ha permitido que las mujeres se incorporen al sector no estructurado de la economía mediante su participación en diversas actividades económicas, como la cría de aves de corral, la producción de leche, el comercio en pequeña escala, etc. UN وقد أتاح هذا النشاط أيضاً تمكين المرأة من الانضمام إلى القطاع غير النظامي عن طريق إشراكها في مختلف الأنشطة الاقتصادية مثل تربية الدواجن، والإمداد بالحليب، وحِرَف صغيرة أخرى، إلخ.
    Estas y otras metodologías se pueden mejorar, adaptar y utilizar de manera creativa para integrar todos los aspectos de los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, en diversas actividades de la sociedad. UN ويمكن تحسين هذه المنهجيات وغيرها، وتكييفها واستخدامها بصورة إبداعية لإدماج جميع جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، في مختلف الأنشطة التي يضطلع بها الإنسان.
    Entre estas medidas figuraron la introducción de nuevos sistemas y procedimientos, así como inversiones en diversas actividades destinadas al perfeccionamiento de la organización y la formación del personal. UN وتشمل هذه التدابير الأخذ بنظم وإجراءات جديدة، فضلا عن الاستثمارات في مختلف الأنشطة الهادفة إلى التطوير المؤسسي والوظيفي.
    En tiempos precoloniales la tierra correspondía a grupos de ancestro común, que residían en una región determinada y participaban en diversas actividades. UN وفي عصر ما قبل الاستعمار، كانت الأرض تعزى للجماعات، بناء على المنشأ المشترك أو الإقامة في منطقة بعينها أو المشاركة في مختلف الأنشطة.
    Las mujeres rurales participan en diversas actividades que van desde su función en la familia, como trabajadoras familiares sin paga, hasta la comercialización de artículos y la generación de ingresos para la familia. UN :: تشارك المرأة الريفية في عدد من الأنشطة التي تتراوح من دورها كربة بيت تعمل لصالح الأسرة بدون أجر إلى امرأة تعمل في تسويق السلع وتوليد الدخل للأسرة.
    Voluntario en diversas actividades relacionadas con la cinematografía, el teatro musical, la arquitectura y la historia. UN متطوع في عدد من الأنشطة التي تتناول الأفلام والمسرح الموسيقي والهندسة المعمارية والتاريخ
    :: Voluntario en diversas actividades relacionadas con la cinematografía, el teatro musical, la arquitectura y la historia UN :: متطوع في أنشطة مختلفة تتعلق بالأفلام والمسرح الموسيقي، والهندسة المعمارية والتاريخ.
    La División de Población colaboró en diversas actividades organizadas por el Grupo Mundial sobre Migración. UN 23 - واشتركت شعبة السكان في أنشطة مختلفة نظمها الفريق المعني بالهجرة العالمية.
    Más de 3.000 oficiales a todos los niveles de responsabilidad y de todas las disciplinas habían participado en diversas actividades organizadas con apoyo de la Dependencia Especial para la CTPD. UN فاشترك ما يزيد عن ٠٠٠ ٣ موظف من جميع مستويات المسؤولية والتخصص في أنشطة متنوعة نظمت بدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Se han realizado progresos tangibles en diversas actividades preparatorias y se ha ultimado el censo de excombatientes y fuerzas paramilitares. UN وتم تحقيق تقدم أكيد في عدة أنشطة تمهيدية. وأنجز إحصاء المحاربين السابقين والقوات شبه العسكرية.
    Las mujeres rurales participan en diversas actividades comunitarias. UN تشترك المرأة الريفية في مختلف أنشطة المجتمعات المحلية.
    También se propone crear un centro de estudios oficioso en paralelo al período de sesiones de la Comisión para ofrecer a los expertos de gobiernos, organizaciones internacionales y grupos principales un foro en el cual compartir conocimientos y participar en diversas actividades de educación y capacitación. UN وقد اقترح أيضا إنشاء مركز تعليمي غير رسمي بالتوازي مع دورات اللجنة لتوفير منتدى للخبراء من الحكومات والمنظمات الدولية والجماعات الرئيسية لتبادل المعرفة والمشاركة في شتى الأنشطة المتصلة ببناء القدرات والتعليم.
    Los representantes de la Facultad también participaron en diversas actividades relacionadas con la justicia penal; UN كما شارك ممثلون عن الكلية في العديد من الأنشطة المتعلقة بالعدالة الجنائية؛
    El National Council ha participado en diversas actividades desde la promulgación de legislación sobre derechos humanos en el Reino Unido a fines de 2000. UN :: شارك المجلس في طائفة من الأنشطة منذ صدور التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان في المملكة المتحدة أواخر عام 2000.
    A lo largo de 2004, la IDC participó en diversas actividades organizadas por las Naciones Unidas en defensa de sus objetivos políticos, como la promoción de los derechos humanos en el mundo mediante su participación activa en distintas regiones del mundo. UN وخلال عام 2004، شاركت المنظمة في عدد من المناسبات التي نظمتها الأمم المتحدة، دفاعا عن أهدافها السياسية، مثل الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في العالم من خلال المشاركة في أنشطة في مختلف أنحاء العالم.
    La trata no es exclusiva de la industria del sexo, y las víctimas de la trata pueden verse implicadas en diversas actividades legales y extralegales de la economía estructurada o no estructurada; UN :: لا يقتصر الاتجار على صناعة الجنس ويُحتمل أن يجد الأفراد المتاجر بهم أنفسهم متورطين في سلسلة من الأنشطة القانونية والخارجة عن القانون في الاقتصاد النظامي وغير النظامي على حد سواء؛
    En algunos casos, los informes y recomendaciones de la DCI han conducido directamente a cambios de política, a la adopción de directrices y métodos de programación nuevos, y a economías y mayor eficacia en diversas actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ففي بعض الحالات أدت تقارير الوحدة وتوصياتها بشكل مباشر الى ادخال تغييرات على السياسات، وارساء مبادئ توجيهية وعمليات برمجة جديدة، وتحقيق وفورات في التكاليف ومزيد من الفعالية في مختلف عمليات منظومة اﻷمم التحدة.
    La difusión de la labor del FNUAP y la ampliación de sus tareas de promoción se basan en diversas actividades estratégicas, como una campaña de imagen, comunicaciones en la Web, capacitación de todo el personal en materia de promoción, publicaciones, producción de vídeos, acontecimientos especiales como el Día Mundial de la Población, y campañas en los medios de difusión. UN ويرتكز الترويج للصندوق وتوسيع أنشطة الدعوة التي يقوم بها على عدد من الأنشطة الاستراتيجية، بما فيها القيام بحملة تعريفية، وأنشطة على شبكة الإنترنت، وتدريب كل الموظفين على أعمال الدعوة، وإصدار منشورات، ومنتجات الفيديو، وتنظيم أنشطة خاصة من قبيل اليوم العالمي للسكان، والقيام بحملات إعلامية.
    72. El PNUD participa en diversas actividades de asistencia técnica para sensibilizar acerca de la corrupción. UN 72- ويشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عدد من أنشطة المساعدة التقنية للتوعية.
    Puede que la Comisión participe en diversas actividades en distintas situaciones posteriores a conflictos; de ahí que se necesite un enfoque general, intersectorial y específico para cada país. UN ويمكن للجنة أن تصبح معنية بشتى الأنشطة ضمن أطر مختلفة في فترة ما بعد الصراع، لذلك من الضروري وجود نهج شامل وجامع ومخصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more