"en diversas esferas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في شتى مجالات
        
    • في مجالات مختلفة من
        
    • في شتى ميادين
        
    • في عدد من مجالات
        
    • في مختلف المجالات التي
        
    • في مختلف مناحي
        
    • في عدد من ميادين
        
    • في مختلف المجالات المتعلقة
        
    El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. UN وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية.
    La participación de la mujer en diversas esferas de la vida cultural se describió detalladamente cuando se examinó el artículo 3. UN كما سبق وصف اشتراك المرأة في مختلف مجالات الحياة الثقافية بقدر أكبر من الإسهاب عند مناقشة المادة 3.
    No sirven sólo como base para nuevas medidas, sino también para centrar la atención pública en los déficit existentes en materia de igualdad de derechos en diversas esferas de la vida. UN وهذه النتائج لا تشكل قاعدة لاتخاذ المزيد من التدابير فحسب، بل وتوجه انتباه عامة الناس إلى أوجه النقص في المساواة في الحقوق في مختلف مجالات الحياة.
    Estas medidas se tradujeron en adelantos apreciables de la mujer en diversas esferas de actividad. UN وقد ترجمت هذه التدابير عن طريق التقدم الكبير الذي حققته المرأة في مختلف ميادين النشاط.
    Varias delegaciones elogiaron también las mejoras y logros de Nigeria en diversas esferas de los derechos humanos. UN كما أشاد عدد من الوفود بالتحسينات والإنجازات التي حققتها نيجيريا في شتى مجالات حقوق الإنسان.
    No obstante, observo con satisfacción que se han hecho ciertos progresos en diversas esferas de trabajo, en particular en los comités ad hoc. UN بيد أنني ألاحظ مع الارتياح أنه أحرز بعض التقدم في مجالات مختلفة من العمل، لا سيما في العمل الذي تقوم به اللجان المخصصة.
    Estas medidas se traducen en avances apreciables en diversas esferas de actividad. UN ولقد أسفرت هذه التدابير عن إحراز تقدم ملموس في مختلف مجالات العمل.
    Esto exige fijar prioridades para la labor de la Oficina y determinar sus ventajas en comparación con otras entidades que actúan en diversas esferas de los derechos humanos. UN ويتطلب هذا الأمر تحديد أولويات عملها وما لها من امتياز نسبي على الفاعلين الآخرين في مختلف مجالات حقوق الإنسان.
    El intercambio de prácticas recomendadas en diversas esferas de desarrollo y la promoción del logro de los objetivos seguirán caracterizando la cooperación entre ambas entidades. UN وسيظل نشر أفضل الممارسات في مختلف مجالات التنمية، والنهوض بالدعوة إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية سمتين مميزتين للتعاون بين هذين الكيانين.
    Se identifican las mejores prácticas en diversas esferas de gestión y se proporciona apoyo para su aplicación; UN ● تم تحديد أفضل الممارسات في مختلف مجالات الإدارة، كما تم توفير الدعم لتنفيذها؛
    También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Destacando nuestra determinación de colaborar estrechamente con miras a impulsar la interacción bilateral y multilateral en diversas esferas de cooperación, UN وإذ نشدد على تصميمنا على العمل على نحو وثيق في سبيل تنمية التفاعل الثنائي والمتعدد الأطراف في مختلف مجالات التعاون،
    Se han adoptado medidas para promover la integración de la mujer en diversas esferas de la vida pública a fin de prepararlas para adoptar decisiones. UN واتخذت تدابير لتعزيز اندماج المرأة في مختلف مجالات الحياة العامة في الوقت الذي يتم فيه إعدادهن لاتخاذ القرارات.
    Tailandia ha asumido también un papel más creativo y activo en la cooperación con la comunidad internacional en diversas esferas de desarrollo. UN كما اضطلعت تايلند بدور أكثر إبداعا واستباقا في التعاون مع المجتمع الدولي في مختلف مجالات التنمية.
    En realidad, es más detallada que cualquier Memoria presentada en los últimos años y refleja la mayor estatura y prestigio de la Organización en diversas esferas de su actividad. UN وبالفعل فإنه أكثر تفصيلا من أي تقرير قدم من قبل في السنوات الماضية. وهو يعبر عما للمنظمة من منزلة رفيعة وهيبة معززة في مختلف ميادين عملها.
    Dado este interés, los participantes convinieron en que debe haber una mayor publicidad y una difusión más sistemática de esta información sobre lo que ocurre en diversas esferas de la administración pública. UN ونظرا لهذا الاهتمام، اتفق المشاركــون علــى ضرورة التعريف على نطاق واسع بهذه المعلومات الخاصة بالتطورات في مختلف ميادين اﻹدارة العامة ونشر هذه المعلومات بصورة أكثر منهجية.
    La mayoría de esos proyectos desarrollan iniciativas simultáneamente en diversas esferas de la igualdad de género. UN وتستحدث أغلبية هذه المشاريع مبادرات متزامنة في شتى مجالات المساواة بين الجنسين.
    La cooperación entre la Unión Europea y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) ha seguido progresando y se ha establecido un diálogo amplio en diversas esferas de cooperación. UN وقد استمر التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي في التقدم وأقيم حوار شامل في مجالات مختلفة من التعاون.
    65. Durante el período que abarca el presente informe, los organismos de las Naciones Unidas prestaron asistencia a Anguila en diversas esferas de actividad. UN ٦٥ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قدمت هيئات اﻷمم المتحدة المساعدة ﻹقليم أنغيلا في شتى ميادين اﻷنشطة.
    Para hacer frente a la reducción de recursos reales, el Secretario General ha aplicando determinadas medidas en diversas esferas de apoyo que podrían permitir el funcionamiento de la Organización dentro de los recursos consignados. UN ولأغراض استيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمد الأمين العام إلى تطبيق تدابير في عدد من مجالات الدعم، التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة.
    También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas, incluida la aplicación de las leyes, los programas y las políticas, así como sobre los obstáculos encontrados y los resultados obtenidos en diversas esferas de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود معلومات عن أثر التدابير المتخذة، بما في ذلك تنفيذ القوانين والبرامج والسياسات، فضلا عما يواجه من عقبات وما يتحقق من نتائج في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Sin embargo, observa con preocupación que no existe una legislación amplia al respecto que prohíba la discriminación racial en diversas esferas de la vida y que garantice la igualdad de trato a todas las personas en el Estado parte, incluidos los inmigrantes. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تشريع شامل لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في مختلف مناحي الحياة ويضمن المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في الدولة الطرف، بمن فيهم المهاجرون.
    15. Por consiguiente, el Gobierno, por conducto del Ministerio de Asuntos de la Mujer, identificó y envió a la Comisión de Reforma Legislativa, que funciona desde 1981, diez leyes que relegan a la mujer a una condición desigual con respecto al hombre en diversas esferas de la vida. UN ٥١ - ولذا، حددت الحكومة من خلال الوزارة المسؤولة عن شؤون المرأة ٠١ صكوك قانونية تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل في عدد من ميادين الحياة، وأحالتها الى لجنة اصلاح القوانين، التي تعمل منذ عام ١٨٩١.
    c) La elaboración de tecnología y sistemas de información espacial y su aplicación en diversas esferas de la actividad socioeconómica; UN (ج) تطوير تكنولوجيات ونظم المعلومات الفضائية وتطبيقاتها في مختلف المجالات المتعلقة بالأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more