"en diversas etapas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مراحل مختلفة
        
    • في مختلف مراحل
        
    • في شتى مراحل
        
    • في مراحل شتى
        
    • في مختلف المراحل
        
    • في المراحل المختلفة
        
    • في مراحل متفاوتة
        
    • بمختلف مراحل
        
    • تمر بمراحل مختلفة
        
    • في شتى المراحل
        
    • إلى مراحل مختلفة
        
    • مراحل مختلفة في
        
    • بمراحل متفاوتة
        
    • بمراحل مختلفة في
        
    • بشتى مراحل
        
    Luego de largos debates, muchas de esas propuestas fueron aprobadas. Nos encontramos ahora en diversas etapas de su aplicación. UN وبعد مناقشات طويلة ووفق على العديد من مقترحاته وهي اﻵن في مراحل مختلفة من مراحل التنفيذ.
    Otros 20 países se hallan en diversas etapas de la UN وإن ٢٠ بلدا آخر هي في مراحل مختلفة من اﻹعداد لهذه السياسات.
    La mayor parte de los proyectos del Programa I se encontraban en diversas etapas de ejecución a mediados de 1995. UN وكانت معظم مشاريع المرحلة اﻷولى من برنامج تطبيق السلام، في مراحل مختلفة من التنفيذ بحلول منتصف عام ٥٩٩١.
    Reconociendo la importancia del mercado y el sector privado para el funcionamiento eficiente de las economías en diversas etapas del desarrollo, UN وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية،
    Hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. UN وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا.
    Hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. UN وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا.
    Finalizó la filmación de cuatro episodios de la serie " Meena " y otros cuatro se encuentran en diversas etapas de producción. UN كما تم إنتاج أربع حلقات من برنامج " مينا " وهناك أربع حلقات أخرى في مراحل مختلفة من الانتاج.
    Otras centrales nucleoeléctricas (cuatro en Eslovaquia, dos en la República Checa y dos en Cuba) se encuentran en diversas etapas de construcción. UN وهناك ٤ وحدات أخرى في مراحل مختلفة من التشييد في سلوفاكيا و ٢ في الجمهورية التشيكية و ٢ في كوبا.
    Otras centrales nucleoeléctricas (cuatro en Eslovaquia, dos en la República Checa y dos en Cuba) se encuentran en diversas etapas de construcción. UN وهناك ٤ وحدات أخرى في مراحل مختلفة من التشييد في سلوفاكيا و ٢ في الجمهورية التشيكية و ٢ في كوبا.
    No obstante, las propuestas en ese sentido se encontraban en diversas etapas de estudio y no habían sido formalizadas mediante la promulgación de la legislación correspondiente. UN على أن تلك المقترحات كانت لا تزال في مراحل مختلفة من الدراسة ولم تعتمد رسميا عن طريق تشريع.
    Es muy posible que algunos elementos del método del marco estratégico sean aplicables en otros países en diversas etapas de la recuperación de una crisis. UN ويرجح أن تكون بعض عناصر نهج اﻹطار الاستراتيجي قابلة للتطبيق في البلدان الأخرى في مراحل مختلفة من عملية الانتعاش من اﻷزمات.
    La División para el Adelanto de la Mujer ha colaborado en diversas etapas del proyecto. UN وأسهمت شعبة النهوض بالمرأة في مراحل مختلفة من هذا المشروع.
    Algunos de estos procesos han concluido y otros se encuentran en diversas etapas de tramitación. UN وأنجزت بعض هذه الأمور، والبعض الآخر في مراحل مختلفة من الإنجاز.
    Los proyectos se encuentran en diversas etapas y necesitan financiación. UN وينبغي توفير التمويل للمشروعات التي تعتبر الآن في مختلف مراحل الإعداد.
    Se ha previsto aplicar este enfoque a un número relativamente pequeño de países, aunque algunos elementos podrían aplicarse en otros países que estén en diversas etapas de recuperación después de una crisis. UN وكان هذا النهج ينطبق على عدد صغير نسبيا من البلدان، مع أن من المرجح أن تنطبق عناصر النهج في بلدان أخرى في مختلف مراحل الانتعاش من الأزمات.
    Por consiguiente, al 12 de mayo el número de solicitudes en diversas etapas de tramitación era de 53, y su valor ascendía a 39 millones de dólares. UN ونتيجة لذلك كان هنالك 53 طلبا فقط من هذا النوع تقدر قيمتها بـ 39 مليون دولار في مختلف مراحل التجهيز حتى 12 أيار/مايو.
    Reconociendo la importancia del mercado y del sector privado para el funcionamiento eficiente de la economía en diversas etapas de desarrollo, UN وإذ تعترف بأهمية السوق والقطاع الخاص لكفاءة أداء الاقتصادات في شتى مراحل التنمية،
    En la actualidad hay varios volúmenes de esta serie en diversas etapas de producción. UN وتوجد حاليا عدة مجلدات من هذه السلسلة في مراحل شتى من الإصدار.
    El proceso se había basado en aproximaciones sucesivas, y había incluido la utilización del análisis de problemas y la determinación de resultados en diversas etapas a fin de refinar un marco lógico de trabajo. UN وكانت العملية تفاعلية إذ تضمنت تحليل المشاكل وتحديد النتائج في مختلف المراحل بهدف وضع إطار منطقي دقيق للعمل.
    Con frecuencia, se pidió a universidades y otras instituciones de investigación, a organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a donantes externos que participaran en diversas etapas de la preparación de los informes. UN وفي حالات كثيرة، وجهت الدعوة إلى الجامعات ومعاهد البحث اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمانحين الخارجيين للاشتراك في المراحل المختلفة من عملية اﻹعداد.
    En 21 Estados existen proyectos de ley sobre la violencia doméstica en diversas etapas de desarrollo, y otros cuatro Estados han expresado su intención de sancionar leyes o disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. UN ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي.
    La UNCTAD debe también examinar diferentes opciones estratégicas de diversificación de las exportaciones para países en desarrollo en diversas etapas de transformación estructural. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث مختلف الخيارات الاستراتيجية لتنويع صادرات البلدان النامية بمختلف مراحل تحولها الهيكلي؛
    Está previsto publicar otras obras de ámbito regional, que se hallan en diversas etapas de preparación. UN وثمة مجلدات إضافية يجري وضعها على صعيد إقليمي تمر بمراحل مختلفة من اﻹعداد.
    Con un mecanismo bien diseñado de participación del sector privado, esos conocimientos podrían aprovecharse en diversas etapas y ámbitos del proceso de la Convención Marco. UN وبمشاركة القطاع الخاص مشاركة منظمة تنظيماً جيداً، يمكن الاستفادة من خبرات هذا القطاع في شتى المراحل وفي طائفة من المجالات ضمن عملية الاتفاقية.
    Actualmente están en diversas etapas de tramitación decisiones relativas a 22 funcionarios. UN وقد وصلت في الوقت الراهن القرارات المتخذة بشأن 22 موظفاً إلى مراحل مختلفة من المعالجة.
    11. Pese a los problemas existentes, Barbados tenía el placer de anunciar que algunos de los informes retrasados se encontraban en diversas etapas de elaboración. UN 11- وأضاف أنه يسر بربادوس أن تعلن، رغم الصعوبات، أن بعضاً من تقاريرها المتأخرة قد بلغت مراحل مختلفة في عملية إعدادها.
    Otros cinco análisis se encuentran en diversas etapas de preparación, y corresponden a Bangladesh, Marruecos, Nigeria, Rwanda y el Senegal. UN وهناك خمس عمليات أخرى تمر بمراحل متفاوتة من الإنجاز، وهي تحديداً العمليات الخاصة ببنغلاديش ورواندا والسنغال والمغرب ونيجيريا.
    En todo el mundo, más del 90% de los países afectados por el paludismo se encuentran en diversas etapas de ejecución de programas idóneos de lucha contra el paludismo, es decir que se ha logrado el objetivo establecido en 1995. UN وعلى الصعيد العالمي، كان أكثر من ٩٠ في المائة من البلدان المتأثرة بالملاريا يمر بمراحل مختلفة في تنفيذ برامج مناسبة لمكافحة الملاريا. وتحقق هذه النسبة الهدف الذي وضع في عام ١٩٩٥.
    A fines de febrero de 2000, había más de 7.120 viviendas en diversas etapas de construcción, suficientes para otros 30.000 colonos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وفـــــي نهايــــة شباط/فبراير 2000، كان هناك ما يزيد عن 120 7 وحدة تمر بشتى مراحل التشييد، بما يكفي لزيادة السكان المستوطنين في الضفة الغربية وقطاع غزة بنحو 000 30 مستوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more