"en diversas partes del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في أنحاء مختلفة من العالم
        
    • في مختلف أرجاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • في أجزاء مختلفة من العالم
        
    • في أنحاء شتى من العالم
        
    • في مناطق مختلفة من العالم
        
    • في مختلف أجزاء العالم
        
    • في مختلف مناطق العالم
        
    • في مختلف بقاع العالم
        
    • في شتى بقاع العالم
        
    • في بقاع مختلفة من العالم
        
    • في أجزاء شتى من العالم
        
    • في أرجاء مختلفة من العالم
        
    • في مناطق شتى من العالم
        
    La colaboración con instituciones en diversas partes del mundo ayuda a proporcionar una perspectiva verdaderamente mundial a la labor de la UNU. UN كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا.
    Exigimos el cierre de todas las bases militares extranjeras en diversas partes del mundo y la retirada incondicional de tropas extranjeras de las mismas. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    Con ese fin se ha emprendido una serie de estudios regionales en diversas partes del mundo en desarrollo. UN ولهذا الغرض، استهلت سلسلة من الدراسات اﻹقليمية في أنحاء مختلفة من العالم النامي.
    En opinión de muchos letrados esas prácticas ponían en peligro la solvencia del testimonio, no estaban bien vistas en diversas partes del mundo, o podrían en algunos casos ser contrarias a derecho. UN ويرى كثير من الاخصائيين الممارسين أن هذه الممارسات تقلل من مصداقية الشهادة وهي ممجوجة في أنحاء مختلفة من العالم أو قد تكون في بعض الحالات مخالفة للقانون.
    Su trabajo se presenta y se oficializa en conferencias bienales que se celebran en diversas partes del mundo. UN ويعرض عملها ويأخذ طابعه الرسمي في مؤتمرات تعقد كل سنتين في مختلف أرجاء العالم.
    Mi país siempre ha sido un firme defensor de las zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. UN لقد كان بلدي، ولا يزال، شديد التأييد لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم.
    La constante expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo ha dotado al Consejo de un programa activo. UN فالتوسع المطرد في عمليات حفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم أدى الى أن يستحوذ على نشاط مجلس اﻷمن جدول أعمال فعال.
    La UNU intenta satisfacer una necesidad docente en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    Bangladesh apoya la creación de zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. UN وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    El Comité señaló complacido que se estaba promoviendo la función de la mujer en el mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo. UN وأعربت اللجنة عن سرورها لتعزيز دور المرأة كحافظة للسلام في مختلف أنحاء العالم.
    Incluso durante los debates surgieron conflictos y la pobreza ha estado agravándose en diversas partes del mundo. UN وحتى خلال تلك المناقشات، تفجرت الصراعات، وتفاقم الفقر في مختلف أنحاء العالم.
    Durante el siglo pasado, la humanidad sufrió gravemente a causa de ese flagelo en diversas partes del mundo. UN وخلال العقد الماضي، عانت الإنسانية بشدة من هذا البلاء في مختلف أنحاء العالم.
    Según algunos expertos, en los últimos 15 años ha aumentado la proporción de niños que trabajan en diversas partes del mundo debido a factores que alientan la oferta del trabajo de menores. UN وحسبما ذهب إليه بعض الخبراء، زادت نسبة اﻷطفال العاملين، في أنحاء مختلفة من العالم خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة نظرا لوجود عوامل تشجع على عرض عمل اﻷطفال.
    En esta esfera, una cuestión que requiere urgentemente una acción multilateral es el fenómeno del comercio ilícito de armas, que está conduciendo a tantos conflictos en diversas partes del mundo. UN وثمة قضية في هذا المجال تستوجب إجراء عاجلاً متعدد اﻷطراف، هي ظاهرة التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، وهي تجارة تقود منازعات عديدة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Botswana se complace en observar los esfuerzos encomiables que las Naciones Unidas continúan realizando respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad en diversas partes del mundo. UN ويسر بوتسوانا أن تنوه بالجهود الجديرة بالثناء التي ما برحت الأمم المتحدة تبذلها من أجل حفظ السلم والأمن الدوليين في أنحاء مختلفة من العالم.
    La situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    De este modo, el sistema de supervisión de información sobre programas constituirá un enlace orgánico entre la sede de la Universidad en Tokio y sus centros y programas de investigación y capacitación en diversas partes del mundo. UN ومن ثم سيشكل ذلك النظام صلة عضوية بين مقر الجامعة في طوكيو، ومراكز برامجها البحثية والتدريبية في شتى أنحاء العالم.
    Han reaparecido sangrientos conflictos interétnicos y han recrudecido la violencia, el racismo y la xenofobia en diversas partes del mundo. UN فقد تفجرت مرة أخرى المنازعات العرقية وازداد العنف والعنصرية وكره اﻷجانب في أجزاء مختلفة من العالم.
    La UNU intenta satisfacer una necesidad educacional en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    Los terroristas de Cachemira, entrenados por los pakistaníes, no sólo hacen estragos en la India, sino en diversas partes del mundo. UN وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم.
    En la sección sobre migración interna, se describirán diversos tipos de migración interna que se producen en diversas partes del mundo. UN وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم.
    Sigue siendo una gran preocupación para la Organización Marítima Internacional y los gobiernos de los países que la integran el número y la gravedad cada vez mayores de los ataques de piratería y los robos a mano armada cometidos contra buques y marinos en diversas partes del mundo. UN لا تزال المنظمة البحرية الدولية والحكومات الأعضاء فيها، يساورها قلق كبير إزاء أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن والملاحين في مختلف مناطق العالم التي تزداد عددا وخطورة.
    Las familias en diversas partes del mundo enfrentan obstáculos diversos para concretar su potencial pleno para el desarrollo. UN إن اﻷسر في مختلف بقاع العالم تواجه عوائق مختلفة في جهدها للاستفادة من طاقاتها الكاملة ﻷغراض التنمية.
    El Consejo ha sido responsable del éxito de varias operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, así como de varias decisiones importantes destinadas a prevenir o resolver crisis y conflictos y a fortalecer la estabilidad y la seguridad en diversas partes del mundo. UN ويصح لمجلس اﻷمن اﻵن أن يرجع لنفسه الفضل فــي نجـاح عـدد كبير مـن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وكذلك عدد لا بأس بـه مـن القرارات الهامة الرامية إلـى اتقـاء أو تسويـة اﻷزمات والصراعات، وتعزيز الاستقرار واﻷمن في شتى بقاع العالم.
    Actualmente, vemos en diversas partes del mundo toda clase de malentendidos, de nuevo, basados en la fe. UN ونشهد اليوم في بقاع مختلفة من العالم جميع أنواع سوء التفاهم المستندة مجدداً إلى المعتقد الديني.
    El resurgimiento de los nacionalismos y el rechazo de la diversidad religiosa, cultural, étnica e ideológica acarrean conflictos étnicos, el recrudecimiento de la violencia y la proliferación de prácticas racistas y de la xenofobia en diversas partes del mundo. UN ويعبر عن عودة ظهور النزعة الوطنية ورفض اﻷديان والتنوع الثقافي واﻹثني واﻷيديولوجي في شكل نزاعات إثنية، والعنف المتزايد وتكاثر الممارسات العنصرية وممارسات كراهية اﻷجانب في أجزاء شتى من العالم.
    El mismo día se distribuyó un reportaje en vídeo sobre la pobreza en diversas partes del mundo se distribuyó el mismo día por conducto de la Unión Europea de Radiodifusión. UN ووزع في اليوم ذاته من خلال اتحاد البث اﻷوروبي شريط فيديو عن الفقر في مناطق شتى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more