"en diversas partes del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف أنحاء البلد
        
    • في أنحاء مختلفة من البلد
        
    • في أجزاء مختلفة من البلد
        
    • في مختلف أرجاء البلد
        
    • في مختلف أجزاء البلد
        
    • في مختلف مناطق البلد
        
    • في أنحاء البلد
        
    • في شتى أنحاء البلاد
        
    • في شتى أنحاء البلد
        
    Los logros del programa incluyen la detención de brotes de cólera y meningitis en diversas partes del país. UN ومن بين منجزات هذا البرنامج احتواء تفشي مرض الكوليرا والتهاب السحايا في مختلف أنحاء البلد.
    Habrá Comisionados Adjuntos destacados en diversas partes del país. UN أما وكلاء المفوض فستكون مقارهم في مختلف أنحاء البلد.
    Las fuerzas militares han construido aproximadamente 5.000 viviendas. Se han establecido cerca de 40 aldeas nuevas en diversas partes del país. UN وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد.
    En los últimos meses se han recibido varios informes de incidentes aislados de comportamiento poco civil de los excombatientes en diversas partes del país. UN ففي الأشهر الأخيرة وردت بلاغات عن وقوع حوادث معزولة عن سلوك غير متمدن صدر عن مقاتلين قدامى في أنحاء مختلفة من البلد.
    Como consecuencia, volvieron a surgir tensiones entre las Fuerzas Armadas de Angola y las tropas de la UNITA en diversas partes del país, lo que demuestra la fragilidad del proceso de paz. UN ونتيجة لذلك، ازدادت حدة التوتر من جديد بين القوات المسلحة اﻷنغولية وقوات يونيتا في أجزاء مختلفة من البلد مما يشير الى هشاشة العملية السلمية.
    Según sus cálculos, hay aproximadamente 6.000 serrerías sin licencia que funcionan en diversas partes del país. UN وتفيد تقديرات الهيئة بأن هناك نحو 000 6 نشاط غير مرخّص لتجهيز الأخشاب بالمناشير الكبيرة في مختلف أرجاء البلد.
    No obstante, ese instrumento legislativo requiere la presencia de determinadas estructuras jurídicas, muchas de las cuales no existen en diversas partes del país. UN ولكن التشريعات تتطلب وجود هياكل قانونية محددة، كثير منها لا وجود له في مختلف أجزاء البلد.
    Alemania asignó a Burundi alrededor de 20 millones de dólares para mejorar el suministro de agua y el saneamiento en diversas partes del país. UN كما خصصت ألمانيا لبوروندي حوالي 20 مليون دولار لتحسين مرافق الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي في مختلف مناطق البلد.
    Algunas organizaciones voluntarias han abierto seis centros de rehabilitación para mujeres en diversas partes del país. UN وافتتحت المنظمات التطوعية ستة مراكز ﻹعادة تأهيل النساء في أنحاء البلد.
    Es preciso, pues, que el ACNUR elabore un censo de los refugiados que se han asentado en diversas partes del país. UN لذا، يجدر بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري تعدادا للاجئين الذين استقروا في مختلف أنحاء البلد.
    El Consejo observa además las intenciones manifestadas por las autoridades locales en diversas partes del país de tomar medidas de conformidad con la resolución 1373. UN ويلاحظ المجلس كذلك النوايا المعلنة للسلطات المحلية في مختلف أنحاء البلد باتخاذ خطوات عملا بالقرار 1373.
    Considero que esta medida podría facilitar la cooperación entre las partes en diversas partes del país durante el proceso de paz y fortalecer las actividades del componente de policía de las Naciones Unidas sobre el terreno. Español UN وأعتقد أن هذا الترتيب سيسهل التعاون بين الطرفين في مختلف أنحاء البلد أثناء عملية السلم، كما يعزز اﻷنشطة التي يقوم بها عنصر شرطة اﻷمم المتحدة ميدانيا.
    Acogemos con beneplácito todas las gestiones en pro de la paz y la reconciliación que se han emprendido en diversas partes del país y que han llevado a la formación y el establecimiento de autoridades locales y les manifestamos nuestro cabal apoyo. UN ونعرب عن ترحيبنا وتشجيعنا الكامل لجميع الجهود المبذولة من أجل السلام والمصالحة المضطلع بها في مختلف أنحاء البلد التي أدت الى تشكيل وانشاء السلطات المحلية.
    Destacaron también la necesidad de que la comunidad internacional se muestre dispuesta a prestar asistencia a fin de que sea posible hacer realidad los beneficios resultantes de la paz, e intensificar las iniciativas de reconstrucción que se llevan a cabo actualmente en diversas partes del país. UN وأكدوا ضرورة إبداء المجتمع الدولي استعداده لتقديم المساعدة على تمكين نهج السلام المجزي من البقاء وعلى تعزيز الجهود الجاري بذلها للتعمير في مختلف أنحاء البلد.
    Ha rehabilitado una central lechera y ha ejecutado cinco proyectos en diversas partes del país. UN وقامت بإصلاح مصنع للألبان كما تعكف على تنفيذ خمسة مشاريع في أنحاء مختلفة من البلد.
    En 2010 se perforó y equipo más de 100 pozos, facilitándose a 300.000 personas más el acceso a agua salubre en diversas partes del país. UN وحُفر ما يزيد على 100 بئر في عام 2010، مما مكن 000 300 شخص إضافي من الحصول على المياه النظيفة في أنحاء مختلفة من البلد.
    Se señaló que el Gobierno no había efectuado investigaciones que podían haber arrojado luz sobre una serie de actos que desencadenaron matanzas en diversas partes del país. UN وأشير أيضا إلى أن الحكومة لم تقم بالتحقيقات التي قد تلقي الضوء على الأحداث التي أدت إلى أعمال القتل في أنحاء مختلفة من البلد.
    Según estudios realizados en diversas partes del país, la mujer puede tener acceso a la tierra para sembrar cultivos anuales pero carecen del control necesario para realizar cultivos permanentes y plantar huertos. UN وتبين المؤشرات المستندة إلى الملاحظات التي جرت في أجزاء مختلفة من البلد أن المرأة يمكن أن تحصل على اﻷرض من أجل زراعة المحاصيل الحولية بيد أنه ليس لديها السيطرة الكافية على هذه اﻷرض حتى تزرع المحاصيل والبساتين الدائمة.
    Tras las luchas armadas que comenzaron en diversas partes del país en noviembre de 2004, muchos organismos humanitarios se vieron obligados a suspender sus operaciones y evacuar provisionalmente al personal. UN وإثر اندلاع القتال في أجزاء مختلفة من البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، اضطر العديد من الوكالات الإنسانية إلى تعليق عملياتها وإجلاء موظفيها مؤقتا.
    En un esfuerzo por facilitar la libre circulación de la población, el componente de policía civil realizó patrullas periódicas y visitó los puestos de control establecidos por la Policía Nacional y las Fuerzas Armadas Angoleñas, así como empresas de seguridad privadas en diversas partes del país. UN ومن أجل تمكين السكان من التنقل بحرية، قامت الشرطة المدنية التابعة للبعثة بدوريات منتظمة وزارت نقاط التفتيش التي أقامتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية والقوات المسلحة اﻷنغولية، وكذلك شركات اﻷمن الخاصة في مختلف أرجاء البلد.
    El objetivo de estas iniciativas es el establecimiento de una estructura de apoyo a la Misión flexible y ajustable cuyos procesos institucionales puedan adaptarse a los cambios en el mandato y la consolidación de la Misión en diversas partes del país. UN والهدف من هذه المبادرات هو إيجاد هيكل دعم مرن وطيع للبعثة يمكن تكييف إجراءات عمله مع التغييرات التي تحدث في ولاية البعثة وفي ضوء تركيز أنشطتها في مختلف أجزاء البلد.
    La PNA continuó el proceso de desarme de la población civil en diversas partes del país. UN ١٧ - وواصلت الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجريد السكان المدنيين من السلاح في مختلف مناطق البلد.
    En China, el UNFPA trabaja con la organización HelpAge International y con el Comité Nacional sobre el Envejecimiento con miras a la realización de actividades en seis centros experimentales en diversas partes del país. UN وفي الصين، يتعاون الصندوق مع الرابطة الدولية لمساعدة المسنين واللجنة الصينية المعنية بالشيخوخة في تنفيذ أنشطة في ستة مواقع تجريبية في أنحاء البلد.
    Las organizaciones no gubernamentales cooperaron en la elaboración de un plan nacional de acción en el que se tuvo en cuenta la situación en diversas partes del país. UN وقد تعاونت منظمات غير حكومية في صوغ خطة عمل وطنية تضع في اعتبارها الحالة في شتى أنحاء البلاد.
    Los prostíbulos que funcionan en diversas partes del país se rigen por la Ley de Higiene General No. 1593. UN وبيوت الدعارة المفتوحة في شتى أنحاء البلد تخضع للتنظيم في إطار قانون الصحة العامة رقم ١٥٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more