en diversos casos, el PNUD apoya esa reunión de datos. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية جمع هذه البيانات في عدد من الحالات. |
A petición de los gobiernos y de las Naciones Unidas, el Representante prestó apoyo técnico en diversos casos y seguirá haciéndolo. | UN | وبطلب من الحكومات والأمم المتحدة معاً، قدّم الممثل الدعم الفني في عدد من الحالات وسيستمر في تقديمه. |
Los aseguradores privados cubrían este riesgo en diversos casos. | UN | ويغطي المؤمِّنون في القطاع الخاص هذه المخاطر في عدد من الحالات. |
El Relator Especial también pidió ser informado acerca de la evolución de las investigaciones y actuaciones judiciales en diversos casos transmitidos en 1996 a los que el Gobierno había respondido. | UN | والتمس المقرر الخاص أيضا معلومات عن متابعة التطورات في التحقيقات واﻹجراءات القضائية في عدد من القضايا المحالة إلى الحكومة في عام ٦٩٩١ والتي لم تردّ عليها. |
Se adoptaron decisiones sobre la forma en diversos casos pendientes (de conformidad con el artículo 4 del Protocolo Facultativo o con los artículos 92 y 97 del reglamento del Comité). | UN | وتم اعتماد قرارات إجرائية بشأن عدد من القضايا التي لم يبت فيها بعد (بموجب المادة 4 من البروتوكول الاختياري أو بموجب المادتين 92 و97 من نظام اللجنة الداخلي). |
en diversos casos no se han reproducido párrafos del documento CD/1364 porque las disposiciones correspondientes ya se encuentran en el artículo V. | UN | وفي عدد من الحالات لم تكرّر الفقرات الواردة في الوثيقة CD/1364 ﻷن اﻷحكام ذات الصلة مبينة بالفعل في المادة الخامسة. |
en diversos casos, estas fuerzas divisorias no sólo han causado inestabilidad política sino también el colapso económico. | UN | هذه القوى التي تسبب الشقاق لا تؤدي إلى عدم الاستقرار السياسي فحسب، بل تؤدي أيضا إلى الانهيار الاقتصادي في حالات عديدة. |
84. Ese tipo de mecanismo ha sido valioso en diversos casos. | UN | ٨٤ - وقد كانت لهذا الترتيب قيمة في عدد من الحالات. |
En su recomendación sobre nuevos puestos, la Comisión ha tenido en cuenta las vacantes que existían pero indicando que en diversos casos el Secretario General podría volver a presentar su solicitud de nuevos puestos como parte de sus propuestas para 1998. | UN | وأشار إلى أن اللجنة في توصيتها المتعلقة بالوظائف الجديدة، قد راعت الشواغر القائمة ولكنها أشارت في عدد من الحالات إلى أن بإمكان اﻷمين العام إعادة تقديم طلبه بوظائف إضافية ضمن إطار مقترحات عام ١٩٩٨. |
Escasamente en dos meses, los tribunales de primera instancia pronunciaron sentencias en diversos casos, casi siempre para declarar culpables a los acusados. | UN | فخلال مدة شهرين فقط، أصدرت المحاكم الابتدائية أحكاماً في عدد من الحالات حيث وجدت أن المدعى عليهم مذنبون في جميع الحالات تقريباً. |
Así, los países beneficiarios en diversos casos se limitaban a los PMA de la misma región o subregión geográfica. | UN | وبالتالي فإن البلدان المستفيدة اقتصرت في عدد من الحالات على أقل البلدان نمواً في المنطقة الجغرافية الاقليمية أو دون الاقليمية نفسها. |
De todas formas, ello no supone en modo alguno que todos los casos de comunicaciones anteriores han sido concluidos a satisfacción del Relator Especial, ya que en diversos casos no ha recibido respuestas de los gobiernos interesados. | UN | بيد أن هذا لا يعني بحال من الأحوال أن ملفات جميع الحالات المشمولة بالرسائل السابقة قد أُغلقت بما يرضي المقرر الخاص، بالنظر إلى أنه لم يتلق في عدد من الحالات ردوداً من الحكومات المعنية. |
Ya se ha pedido a las autoridades competentes que adopten las medidas apropiadas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en diversos casos particulares señalados a la atención de los expertos independientes pertinentes. | UN | وسبق أن طُلب إلى السلطات المعنية اتخاذ إجراءات مناسبة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في عدد من الحالات الفردية الموجهة إلى انتباه الخبراء المستقلين المعنيين. |
La judicatura ha aplicado en diversos casos el principio de igualdad en la sucesión, contemplado en la Ley de sucesión, y en la separación de los bienes matrimoniales. | UN | 12 - وقد طبق القضاء مبدأ المساواة في الميراث على النحو المنصوص عليه في قانون الوراثة وفي تقسيم ممتلكات الزوجية في عدد من الحالات. |
Si bien en diversos casos los memorandos de entendimiento conllevan la transferencia de fondos en apoyo de un determinado conjunto de tareas, no siempre ocurre así necesariamente. | UN | 17 - وبينما ستتضمن مذكرات التفاهم في عدد من الحالات نقل أموال لدعم مجموعة معينة من المهام، فإن هذا هو الحال بالضرورة. |
21. Aunque las actividades que se describen a continuación responden a las conclusiones y recomendaciones del Consejo y, en diversos casos, han sido estimuladas únicamente por ellas, también se refieren a las actividades en curso de las organizaciones pertinentes. | UN | ٢١ - وفي الوقت الذي تستجيب فيه اﻷنشطة التي ترد مناقشتها أدناه لاستنتاجات وتوصيات المجلس والتي ربما تكون قد حفزت عليها بشكل محدد في عدد من الحالات - فإنها تتصل أيضا بأنشطة مستمرة للمنظمات المعنية. |
5. Se hizo observar que los protocolos se han utilizado en diversos casos transfronterizos para lograr distintos objetivos. | UN | 5- ولوحظ أن البروتوكولات تستخدم في عدد من القضايا المختلفة عبر الحدود لتحقيق أهداف مختلفة. |
Conocimiento técnico y práctico en procedimientos penales en diversos casos sobre hechos punibles de enriquecimiento ilícito, cohecho pasivo y lesión de confianza. | UN | معرفة تقنية وعملية بالإجراءات الجنائية في عدد من القضايا المتعلقة بأفعال معاقب عليها في مجال الإثراء غير المشروع والارتشاء وخيانة الأمانة. |
Se adoptaron decisiones sobre la forma en diversos casos pendientes (de conformidad con el artículo 4 del Protocolo Facultativo o con los artículos 92 y 97 del reglamento del Comité). | UN | واعتُمدت قرارات إجرائية بشأن عدد من القضايا التي لم يُبت فيها بعد (بموجب المادة 4 من البروتوكول الاختياري أو بموجب المادتين 92 و97 من نظام اللجنة الداخلي). |
Todas esas medidas permitieron, en diversos casos, recuperar una cantidad considerable de armas. | UN | - وساعدت مختلف هذه اﻷجراءات في حالات عديدة على استرداد كميات كبيرة من اﻷسلحة. |