Los Estados de la región buscan establecer nuevas formas de cooperación en diversos niveles. | UN | وتسعى دول المنطقة نحو أشكال جديدة من الشراكة على مختلف المستويات. |
De hecho son ideas que hemos estado examinando y procurando poner en práctica en diversos niveles durante varios años. | UN | والواقع أننا ما فتئنا نعالجهما ونسعى إلى ممارستهما على مختلف المستويات منذ سنوات. |
De hecho son ideas que hemos estado examinando y procurando poner en práctica en diversos niveles durante varios años. | UN | والواقع أننا ما فتئنا نعالجهما ونسعى إلى ممارستهما على مختلف المستويات منذ سنوات. |
Este problema tiene muchas causas y actualmente se aborda en diversos niveles. | UN | ولهذه المشكلة أسباب كثيرة وتجري حاليا معالجتها على مستويات مختلفة. |
Acoge con satisfacción el compromiso de la República Centroafricana y de la República del Chad de reanudar la cooperación en diversos niveles. | UN | ويرحب بتعهد كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية تشاد باستئناف التعاون على مختلف الأصعدة. |
El proceso de mundialización y la nueva era de la información determinarán una multiplicidad de papeles y relaciones en diversos niveles. | UN | وسوف تحدث عملية العولمة وعصر المعلومات الجديد تعددا في اﻷدوار والعلاقات على مختلف المستويات. |
Se celebran reuniones en diversos niveles y a distintos intervalos, por diferentes motivos. | UN | وتُعقد الاجتماعات على مختلف المستويات وفي فترات متباينة ولأسباب شتى. |
En la actualidad, la AVSI participa directamente en 74 proyectos que se realizan en 26 países, muchos de ellos en cooperación con organismos de las Naciones Unidas, además de iniciativas culturales y de sensibilización en diversos niveles y lugares. | UN | وتشارك الرابطة حاليا مشاركة مباشرة في 74 مشروعا في 26 بلدا، تتعاون في العديد منها مع وكالات الأمم المتحدة، فضلا عن اتخاذها لمبادرات التوعية والتثقيف التي تنفذها على مختلف المستويات وفي عدة أماكن. |
Las normas de enseñanza en diversos niveles prevén la posibilidad de que el estudiante siga estudiando durante toda la vida. | UN | ومعايير التعليم على مختلف المستويات تتيح للطالب إمكانية مواصلة التعليم الإضافي والتعلم مدى الحياة. |
Para muchos países en desarrollo y países con economías en transición, la capacidad insuficiente en diversos niveles obstaculiza una aplicación adecuada de esos acuerdos. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، يعوق عدم كفاية القدرات على مختلف المستويات التنفيذ الوافي للاتفاقات. |
El Comité expresa su preocupación por la desigualdad de acceso a una educación de calidad a todos los niveles que afrontan las niñas de origen extranjero y la indicación de que éstas abandonan el sistema escolar en diversos niveles. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم مساواة الفتيات الأجنبيات الأصل بغيرهن من حيث فرص الحصول على تعليم جيد النوعية على جميع المستويات، وإزاء الدلائل على ارتفاع نسبة تسرّبهن من المدرسة على مختلف المستويات. |
Se han adoptado medidas concretas destinadas a promover su integración en diversos niveles. | UN | وقد اتخذت تدابير ملموسة لتشجيع اندماجهن على مختلف المستويات. |
En consecuencia, han creado numerosos órganos de coordinación en diversos niveles y diferentes esferas. | UN | ونتيجة لذلك، أنشئت العديد من أجهزة التنسيق على مختلف المستويات وفي مختلف المجالات. |
Además de las reuniones antes señaladas, se celebraron consultas y reuniones de carácter más oficial en diversos niveles. | UN | وباﻹضافة إلى الاجتماعات المشار إليها آنفا، عُقدت مشاورات واجتماعات رسمية أخرى على مستويات مختلفة. |
Las organizaciones internacionales y los Estados Miembros cooperan en diversos niveles conforme a los objetivos de coherencia, sinergia y eficacia. | UN | فالتعاون على مستويات مختلفة ضروري بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء، وهو يخضع لضرورة التماسك والتآزر والفعالية. |
6. El objetivo del programa de trabajo entre períodos de sesiones era determinar cómo podían mejorar los Estados Partes sus puntos débiles conocidos mediante la adopción de medidas en diversos niveles. | UN | 6- وكان الهدف المنشود من برنامج العمل لما بين الدورتين هو تحديد كيف يمكن للدول الأطراف أن تعالج مواطن الضعف المعروفة باتخاذ إجراءات على مختلف الأصعدة. |
La creación de conciencia debería realizarse en diversos niveles y centrarse en particular en los políticos y las personas encargadas de la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تحدث استثارة الوعي على شتى المستويات وينبغي أن تركز على وجه الخصوص على السياسيين وصناع القرارات. |
Se han dictado reglamentaciones claras sobre la elección de mujeres para ocupar altos cargos en diversos niveles locales. | UN | نظم تنص بشكل واضح على اختيار المرأة لكي تعمل بوصفها من كبار المسؤولين على مختلف الصعد المحلية. |
La introducción de viceministros de las minorías y el establecimiento de mecanismos de " interés vital " en diversos niveles de la administración ofrecería más oportunidades a las minorías y facilitaría su participación en las Instituciones Provisionales de Gobierno Autónomo, con lo que se reduciría la necesidad que sienten de crear instituciones paralelas. | UN | ومن شأن تعيين نواب وزراء من الأقليات وإنشاء آليات تعني بالمصالح الحيوية في مختلف المستويات الإدارية أن يمنح الأقليات المزيد من الفرص وييسر اشتراكها في مؤسسات الحكم المحلي الشرعية المؤقتة ويقلص شعورها بالحاجة إلى مؤسسات موازية. |
Durante el pasado año, la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE se ha puesto de manifiesto en diversos niveles. | UN | ٨ - وخلال السنة الماضية، اتضح التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على عدة مستويات. |
La SADC alienta también a sus Estados miembros a que incorporen la perspectiva de género en diversos niveles de la adopción de decisiones. | UN | والجماعة تشجع الدول الأعضاء فيها أيضا على إدماج منظور جنساني على مختلف مستويات صنع القرار. |
Es un sistema en el que las cuestiones penales y civiles se tratan en diversos niveles. | UN | وهو نظام متعدد المستويات لمعالجة القضايا الجنائية والمدنية. |
El Departamento de Información Pública ha estado trabajando en diversos niveles para reafirmar la necesidad de que en la Cumbre se establezcan normas internacionales relativas a la libertad de expresión, lo que esencialmente conlleva reafirmar el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وواصل كلامه قائلا إن إدارة شؤون الإعلام تعمل على مستويات شتى لتؤكد مجددا في مؤتمر القمة العالمي على ضرورة وضع معايير دولية تتصل بحرية التعبير، وإن ذلك يعني أساسا إعادة التأكيد على المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El componente de creación de instituciones se ha ocupado de promover y apoyar en diversos niveles la formación de partidos políticos democráticos en Kosovo. | UN | 92 - وعمل عنصر بناء المؤسسات على أصعدة شتى لتعزيز ودعم تطوير الأحزاب السياسية الديمقراطية في كوسوفو. |
245. Se observan desproporciones en la participación de la mujer en el trabajo, en diversos niveles de la administración central y local. | UN | 245- ويلاحظ عدم التناسب في مشاركة المرأة في سوق العمل، في مختلف مستويات الإدارة المركزية والإدارة المحلية. |
7. Pide que, antes de la reunión anual de 2008, el UNICEF presente un informe bienal sobre la aplicación de la política de evaluación, sin olvidar los gastos por concepto de evaluación y las fuentes de financiación en diversos niveles de la organización. | UN | 7 - يطلب أن تقدم اليونيسيف، اعتبارا من الاجتماع السنوي لعام 2008، تقريرا كل سنتين عن تنفيذ سياسة التقييم، بما في ذلك نفقات التقييم ومصادر تمويله، وذلك على مختلف صُعُد المنظمة. |
132. Durante 1994 las organizaciones no gubernamentales siguieron desempeñando su función de asociados indispensables y colaboraron con el UNICEF en diversos niveles, en los proyectos fundamentales para la aplicación y supervisión de la Convención sobre los Derechos del Niño, las actividades complementarias de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y los programas de asistencia de emergencia. | UN | ١٣٢ - ظلت المنظمات غير الحكومية شريكا لا غنى عنه خلال عام ١٩٩٤، حيث تعاونت على مختلف الصُعد مع اليونيسيف في مشاريع رئيسية من قبيل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ورصدها، ومتابعة أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، وبرامج المساعدة في حالات الطوارئ. |