en Djibouti, se mantiene la tradición según la cual la mujer no puede hacer ningún viaje al extranjero sin la autorización previa de un hombre, mientras que en Turkmenistán las autoridades religiosas recurren a la tradición a fin de inculcar en sus fieles una idea arcaica de la mujer. | UN | وفي جيبوتي يعتقد أن التقاليد ما زالت تفرض حصول المرأة على موافقة مسبقة من الرجل قبل أن تسافر إلى الخارج، بينما تتذرع السلطات في تركمانستان بالتقاليد لنشر نظرة متخلفة عن المرأة بين رعاياها. |
en Djibouti, Omán y otros países, se han establecido instituciones nacionales para proporcionar servicios de asesoramiento y asumir la dirección de la definición y aplicación de la política estatal para la participación de los jóvenes. | UN | وفي جيبوتي وعمان وأماكن أخرى، أُنشِئت مؤسسات وطنية لتقديم خدمات استشارية وتولّي القيادة في وضع وتنفيذ السياسات الحكومية لإشراك الشباب. |
39. en Djibouti no se pudo adelantar mucho la repatriación prevista de unos 10.000 etíopes que, si bien habían cumplido los requisitos de selección y autorización de entrada no tenían todavía el visto bueno de las autoridades de Etiopía para su regreso. | UN | ٩٣- وفي جيبوتي لم يُحرز تقدم يذكر في خطة إعادة حوالي ٠٠٠ ٠١ إثيوبي لم يُمنحوا الضوء اﻷخضر بعد للعودة، برغم قيام السلطات اﻹثيوبية بالفعل بفحص حالاتهم وإجازتها. |
Pese a que el Primer Ministro y el Presidente del Parlamento estuvieron en Djibouti a fines de junio, no hubo diálogo entre ellos. | UN | 6 - ورغم أن رئيس الوزراء ورئيس البرلمان كانا كليهما في جيبوتي في أواخر حزيران/ يونيه، فلم يجر حوار بينهما. |
También se previó que la misión llevaría a cabo una visita sobre el terreno a Doumeira y se reuniría con el equipo de las Naciones Unidas en Djibouti. | UN | وكان من المتوخى أيضا أن تقوم البعثة بزيارة لمنطقة دوميرة والالتقاء بفريق الأمم المتحدة القطري في جيبوتي. |
A la luz de la actual situación política y la falta de respeto por los derechos humanos en Djibouti, el abogado sostiene que existe un riesgo real y grave de que el autor sea sometido una vez más a tortura si regresa a Djibouti. | UN | وفي ضوء الحالة السياسية الراهنة، وقلة احترام حقوق اﻹنسان في جيبوتي، يقول المحامي إن ثمة خطرا كبيرا حقيقيا من تعرض صاحب البلاغ للتعذيب مرة أخرى، لدى عودته إلى جيبوتي. |
Llamó a su Embajador en Eritrea y expulsó al Embajador de Eritrea en Djibouti. | UN | واستدعت سفيرها لدى إريتريا وطردت سفير إريتريا لدى جيبوتي. |
El Grupo no recibió más información después de que pudo demostrar por escrito a las autoridades de Omán que en realidad los tres buques habían obtenido su carbón vegetal en Somalia, y no en Djibouti. | UN | ولم يتلق الفريق أي معلومات أخرى بعد أن تمكن من أن يثبت للسلطات العمانية كتابيا أن الفحم الذي كانت تحمله السفن الثلاث مستورد في الواقع من الصومال، وليس من جيبوتي. |
El informe del grupo de trabajo oficioso de expertos se presentó al Grupo de Trabajo 2 en Copenhague, en abril de 2013, y en Djibouti, en noviembre de 2013. | UN | وقُدم تقرير فريق الخبراء العامل غير الرسمي إلى الفريق العامل الثاني في كوبنهاغن في نيسان/أبريل، وفي جيبوتي في تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
34. Los países tienen cada vez mayor interés en abordar el problema de los delitos cometidos en el mar como parte de los cursos prácticos de formación para los funcionarios del sistema de justicia penal, como los dictados en Argelia del 12 al 14 de octubre y en Djibouti del 23 al 25 de marzo. | UN | 34- ويتزايد اهتمام البلدان بمعالجة مسألة الجرائم المرتكبة في البحر في إطار حلقات عمل تدريبية لصالح موظفي العدالة الجنائية مثل حلقات العمل التي عُقدت في الجزائر من 12 إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر وفي جيبوتي من 23 إلى 25 آذار/مارس. |
Por último, otros países, presentes en forma continua en Djibouti, contribuyen igualmente al refuerzo global de la seguridad de las fronteras terrestres y marítimas. | UN | علاوة على ذلك، تساهم أيضا بلدان أخرى لها حضور مستمر في جيبوتي في التعزيز الشامل لأمن حدودنا البرية والبحرية. |
A principios del presente año se formó en Djibouti un Gobierno de unidad con apoyo internacional, con el posterior traslado de todas sus instituciones a la capital, Mogadishu. | UN | فقد شُكلت حكومة وحدة تحظى بتأييد دولي في جيبوتي في أوائل هذا العام وأعقب ذلك نقل جميع مؤسساتها إلى العاصمة، مقديشو. |
Djibouti: El PNUD asistirá en la coronación de la segunda encuesta nacional por hogares y la elaboración de una reseña descriptiva de la pobreza en Djibouti. | UN | جيبوتي: سيساعد البرنامج اﻹنمائي في إنجاز عملية المسح القومي الثانية لﻷسر المعيشية، وصياغة صورة لجيبوتي فيما يتعلق بالفقر. |
Sólo hay dos embarcaciones registradas en Djibouti que realizan viajes hacia Somalia. | UN | وتوجد بجيبوتي سفينتان مسجلتان فقط تبحران إلى الصومال. |
En la actualidad, 64 escuelas estatales y nueve escuelas privadas imparten la educación primaria en Djibouti. | UN | ١٣ - ويتولى توفير التعليم الابتدائي في جيبوتي شبكة مكونة من ٦٤ مدرسة حكومية و ٩ مدارس خاصة. |
en Djibouti, predomina el sector estructurado en la creación de puestos de trabajo protegidos, en tanto que se sabe muy poco acerca del sector no estructurado. | UN | 486- ويهيمن القطاع الرسمي في جيبوتي من حيث الوظائف المحمية في حين أن المعرفة بالقطاع غير الرسمي جد محدودة. |
Kuwait celebra los acontecimientos positivos de la conferencia de reconciliación nacional de las facciones somalíes, celebrada en Djibouti el mes pasado. | UN | ترحب الكويت بالتطورات الإيجابية التي أسفر عنها مؤتمر المصالحة الوطنية للفصائل الصومالية الذي عقد في جيبوتي في الشهر الماضي. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas presentes en Djibouti encaran constantemente ese problema en sus actividades relacionadas con la repatriación, la distribución de alimentos y la educación y la iniciación de tareas de reagrupamiento para reasentar a los refugiados en los campamentos y de operaciones de limpieza en la capital. | UN | وتعالج مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في جيبوتي تلك المشكلة بصورة مستمرة، وذلك باستحداث أنشطة متصلة بالعودة إلى الوطن، وتوزيع اﻷغذية، والتعليم، فضلا عن الشروع في الجهود اللازمة ﻹعادة تجميع اللاجئين من أجل إعادة توطينهم في مخيمات، فضلا عن القيام بعمليات النظافة في العاصمة. |