"en documentos anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وثائق سابقة
        
    • في الوثائق السابقة
        
    • في الوثائق التي أصدرتها
        
    • أفيد سابقا
        
    en documentos anteriores de la Conferencia, varias delegaciones han expuesto su opinión sobre una definición del " material fisible " cuya producción debería ser prohibida por un tratado. UN في وثائق سابقة لمؤتمر نزع السلاح، قدمت عدة وفود وجهات نظرها الوطنية بشأن تعريف " المواد الانشطارية " التي ينبغي حظر إنتاجها بموجب المعاهدة.
    Como se ha señalado en documentos anteriores presentados a los órganos rectores, el tema de la solución de este caso a nivel de todo el sistema sigue aún pendiente de que la Asamblea General adopte una decisión al respecto. UN وكما ذكر في وثائق سابقة مقدمة إلى الهيئات التشريعية فإن مسألة تسوية هذه الحالة على نطاق المنظومة ما زالت بانتظار قرار من الجمعية العامة.
    Como se ha señalado en documentos anteriores presentados a los órganos rectores, el tema de la solución de este caso a nivel de todo el sistema sigue aún pendiente de que la Asamblea General adopte una decisión al respecto. UN وكما ذُكر في وثائق سابقة مقدَّمة إلى الهيئات التشريعية فإن مسألة تسوية هذه الحالة على نطاق المنظومة ما زالت بانتظار قرار من الجمعية العامة.
    en documentos anteriores se recogieron importantes elementos de una estrategia de movilización de recursos a nivel de los países, los grupos sectoriales y dentro de los países, pero aún falta un compromiso para traducirlos a hechos. UN وقد تمت الإشارة في الوثائق السابقة إلى العناصر المهمة المكونة لاستراتيجية لتعبئة الموارد على الصعيد القطري، وعلى صعيد المجموعات، ولكن الالتزام بترجمتها على أرض الواقع لا يزال يشكل تحديا.
    21. A continuación figura una actualización de la información financiera presentada en documentos anteriores teniendo en cuenta el esquema mencionado en el párrafo 15, que comprendería períodos de sesiones adicionales de más de una semana de duración. UN 21- هذا ما استجد في المعلومات المالية المقدمة في الوثائق السابقة في ضوء السيناريو المشار إليه في الفقرة 15 أعلاه، الذي يتوقع دورات إضافية ستستمر لأكثر من أسبوع واحد.
    Como se ha señalado en documentos anteriores presentados a los órganos rectores, la posibilidad de resolver este caso a nivel de todo el sistema depende de la adopción de una decisión al respecto por parte de la Asamblea General. UN وكما ذُكر في وثائق سابقة مقدَّمة إلى الهيئات التشريعية فإن مسألة تسوية هذه الحالة على نطاق المنظومة ما زالت بانتظار قرار من الجمعية العامة.
    En algunos de ellos se modifican expresiones ya convenidas y utilizadas en documentos anteriores de las Naciones Unidas; en otros, no se tiene en cuenta el equilibrio que se había logrado en el texto. Ese equilibrio representaba la avenencia a que habían llegado durante las negociaciones los que sostenían posiciones divergentes. UN إلا أن بعض تلك الاختلافات يغير من الصياغة المتفق عليها في وثائق سابقة للأمم المتحدة. كما أن البعض الآخر لا يأخذ بعين الاعتبار التوازن الذي حرص عليه النص والذي جاء كحل وسط بين مواقف متباينة خلال المشاورات.
    Como se indicó en documentos anteriores dirigidos a los órganos rectores, y en especial en el párrafo 11 del documento GC.11/13, el problema de resolver esta cuestión a nivel de todo el sistema todavía está pendiente de que la Asamblea General adopte una decisión. UN وكما ذُكر في وثائق سابقة مقدَّمة إلى الهيئات التشريعية، ولا سيما الفقرة 11 من الوثيقة GC.11/13، فإن مسألة تسوية هذه الحالة على نطاق المنظومة ما زالت بانتظار قرار من الجمعية العامة.
    8. En el documento A/CONF.211/PC.4/8 se publicará un resumen de las contribuciones adicionales enviadas por los Estados y otros interesados que no se hayan incluido en documentos anteriores. UN 8- وسيصدر في الوثيقة A/CONF.211/PC.4/8 موجز لجميع المساهمات الإضافية الواردة من الدول ومن غيرها من أصحاب المصلحة غير الواردة في وثائق سابقة.
    La Sra. Nicholas (Secretaría) señala que se trata de una frase hecha que ya se empleó en documentos anteriores de la Comisión. UN 18 - السيدة نيكولاس (الأمانة العامة): قالت إن هذه العبارة اصطلاحية استخدمت في وثائق سابقة للجنة.
    10. Como se indicó en documentos anteriores, pese a la suspensión del apoyo del PNUD al programa de representación sobre el terreno de la ONUDI y a la continua disminución de los recursos del presupuesto ordinario, la Organización ha seguido presupuestando recursos suplementarios para reforzar su presencia sobre el terreno. UN ٠١ - وكما هو مبين في وثائق سابقة ، واصلت المنظمة ، رغم توقف اليونديب عن دعم برنامج اليونيدو الميداني واستمرار نضوب موارد الميزانية العادية ، رصد مخصصات لموارد اضافية لتعزيز وجودها الميداني .
    89. El Grupo de Trabajo celebró un debate preliminar sobre si sería conveniente y factible comenzar a ocuparse de diversos temas, expuestos en documentos anteriores (A/CN.9/468, párrs. 107 a 109; A/55/17, párr. 396; A/60/17, párr. 178), y sobre la prioridad que podría darse a esos temas. UN 89- أجرى الفريق العامل مناقشات أولية بشأن مدى استصواب وجدوى الاضطلاع بأعمال بشأن مسائل مختلفة، ورد عرض وجيز لها في وثائق سابقة (الفقرات 107-109 من الوثيقة A/CN.9/468؛ الفقرة 396 من الوثيقة A/55/17؛ الفقرة 178 من الوثيقة A/60/17) وبشأن درجة الأولوية التي يمكن أن تعطى للنظر في تلك المسائل.
    Además, Elmi Ahmed Duale, Representante Permanente de Somalia, formuló una declaración en la que reiteró el llamamiento de su Gobierno a las Naciones Unidas para que desarrollara los planes de contingencia existentes con vistas al posible despliegue de una operación de mantenimiento de la paz para afianzar la paz en Somalia y prestar apoyo a la AMISOM, de conformidad con lo dispuesto en documentos anteriores del Consejo de Seguridad. UN وإضافة إلى هذا، أدلى إلمي أحمد دويل، الممثل الدائم للصومال لدى الأمم المتحدة، ببيان جدد فيه نداء حكومة بلده إلى الأمم المتحدة لتطوير خطط الطوارئ القائمة لمواجهة احتمال نشر عملية لحفظ السلام من أجل مواصلة توطيد السلام في الصومال ودعم بعثة الاتحاد الأفريقي فيه، وذلك وفقا لما ورد في وثائق سابقة صادرة عن مجلس الأمن.
    56. La Sra. Thuaudet (Francia) dice que en el párrafo 17 el equivalente en francés de " intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services " debe ser " la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques " , como en documentos anteriores. UN 56 - السيدة ثودي (فرنسا): قالت إن المرادف الفرنسي في الفقرة 17 لـ " المنهاج الحكومي الدولي للسياسات العلمية في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية " ينبغي أن يكون " la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversite et les services ecosystemiques " كما كان في وثائق سابقة.
    13. El Sr. SORIEUL (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) conviene con el representante de Italia en la necesidad de adoptar una terminología coherente con la empleada en documentos anteriores. UN ١٣ - السيد سوريول )فرع القانون التجاري الدولي(: قال إنه يتفق مع ممثل إيطاليا الرأي بأنه من الضروري اعتماد مصطلحات متسقة مع المصطلحات المستخدمة في الوثائق السابقة.
    en documentos anteriores se utilizó con igual sentido la expresión " estrategias de flexibilidad en el lugar de trabajo " , que se ha modificado para más claridad y para distinguir el concepto de las modalidades de trabajo flexible. UN أما ' ' استراتيجيات " استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل`` " فهو المصطلح المستخدم في الوثائق السابقة للدلالة على ' ' الاستخدام " الاستخدام المرن لأماكن العمل``، " ، لكنه عُدّل توخيا لمزيد من الوضوح ولتمييزه عن ترتيبات الدوام المرنة.
    3. Pide a la secretaría que prepare un nuevo documento de trabajo que contenga: i) una recopilación de las comunicaciones recogidas en documentos anteriores de la Conferencia de las Partes sobre esta cuestión y de las que se presenten de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 supra; y ii) una versión actualizada de los anexos que figuran en el documento ICCD/COP(9)/14, que refleje esas opiniones; UN 3- يطلب إلى الأمانة أن تعد وثيقة عمل جديدة تشمل: `1` مجموعة الآراء الواردة بشأن هذه المسألة في الوثائق السابقة لمؤتمر الأطراف والآراء المقدمة عملاً بالفقرة ٢ أعلاه؛ و`2` نصاً محدّثاً للمرفقين الواردين في الوثيقة ICCD/COP(9)/14 يعكس هذه الآراء؛
    La guía ha resultado ser un instrumento que se ha utilizado extensamente en las Naciones Unidas como repertorio de las referencias a la familia en documentos anteriores de la Organización. UN ولقد أصبح الدليل أداة تستخدم على نطاق واسع في الأمم المتحدة للإحالة إلى مصطلحات الأسرة في الوثائق التي أصدرتها الأمم المتحدة من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more