El primero tendrá lugar en Doha, a mediados de mayo de 2008. | UN | وستُعقد الحلقة الدراسية الأولى في الدوحة في منتصف أيار/مايو 2008. |
Como es sabido, estamos a medio camino de la fecha fijada para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y dando los últimos toques a la Conferencia de examen de la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha a fines del año próximo. | UN | لقد بلغنا، كما هو معلوم، منتصف الطريق إلى الموعد النهائي المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونقترب من مؤتمر استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، الذي سيعقد في الدوحة في نهاية العام المقبل. |
La Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha a fines de 2008, constituirá otra oportunidad importante para pasar revista a muchas de las cuestiones fundamentales que se plantean. | UN | ومن شأن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية والمعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في أواخر عام 2008، أن يتيح فرصة هامة أخرى لاستعراض العديد من المسائل الرئيسية موضع النظر. |
En su decisión 2/1, la Conferencia aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Qatar de actuar como anfitrión de su tercer período de sesiones, que se celebraría en Doha a fines de 2009. | UN | ووافق المؤتمر في مقرَّره 2/1 على عرض حكومة قطر استضافة دورته الثالثة، التي ستُعقد في الدوحة في أواخر عام 2009. |
A pesar del éxito relativo conseguido por la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en Doha a finales del año pasado, y desde que comenzó la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio en 1994, los países en desarrollo no han experimentado, al parecer, ninguna mejora en su situación, a pesar de la liberalización comercial aparejada a los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. | UN | على الرغم من النجاح النسبي الذي حققه المؤتمر الرابع بالدوحة في نهاية العام الماضي، ومنذ بداية تطبيق اتفاقيات منظمة التجارة العالمية في عام 1994م إلا أن البلدان النامية لم تشهد على ما يبدو أي تحسن في أوضاعها على الرغم من عملية تحرير التجارة المرتبطة مع اتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
La Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha a finales de año, será un momento importante. | UN | وسيكون من اللحظات الحاسمة متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المزمع عقده في الدوحة في نهاية هذا العام. |
En el marco del inminente examen del proceso de financiación para el desarrollo que ha de realizarse en Doha a finales de 2008 puede procederse a estudiar ulteriormente las nuevas iniciativas relacionadas con la financiación para el desarrollo y generar un nuevo impulso en esa esfera. | UN | ويمكن أن تكون زيادة استكشاف مبادرات جديدة في تمويل التنمية وبناء الزخم جزءا من الاستعراض المقبل لعملية تمويل التنمية في الدوحة في نهاية عام 2008. |
El informe muy exhaustivo del Secretario General describe los progresos realizados en este sentido, en particular desde la Sexta Conferencia, celebrada en Doha a finales de octubre y principios de noviembre de 2006. | UN | وتقرير الأمين العام الزاخر بالمعلومات يصف التقدُّم المحرَز في هذا السياق، ولا سيّما بعد المؤتمر السادس، الذي عُقد في الدوحة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر وأوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
20. La Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo que se celebrará en Doha a fines de 2008 dará una oportunidad de examinar los progresos logrados y de seguir adelante con firmeza, haciendo frente al mismo tiempo a nuevos desafíos y nuevas cuestiones. | UN | 20 - وقال إن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية الذي سيعقد في الدوحة في أواخر سنة 2008 سيوفر فرصة لاستعراض التقدم وللسير بثبات على المسار الصحيح، بينما يجري التصدي لتحديات جديدة ومسائل ناشئة. |
En ese sentido, la delegación de mi país considera que la cuestión de las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo deberían examinarse debidamente en los foros pertinentes, incluida la próxima Conferencia de Examen sobre la Financiación para el Desarrollo, que se prevé celebrar en Doha a finales de este año. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤمن وفدي بأنه ينبغي أن تناقش مسألة المصادر المبتكرة لتمويل التنمية على النحو الواجب في المنتديات ذات الصلة، بما في ذلك المؤتمر الاستعراضي المقبل بشأن تمويل التنمية المقرر عقده في الدوحة في وقت متأخر هذا العام. |
A principios del sexagésimo tercer período de sesiones se celebrarán dos reuniones de alto nivel muy importantes, a saber, una sobre las necesidades de desarrollo de África y los objetivos de desarrollo del Milenio y otra sobre los preparativos en curso para la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo, que se celebrará en Doha a finales de año. | UN | ففي بداية الدورة الثالثة والستين، سيعقد حدثان رفيعا المستوى يكتسيان أهمية بالغة: بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية، والتحضيرات الجارية للمؤتمر الاستعراضي المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في الدوحة في نهاية السنة. |
Cuando nos reunamos en Doha a fines de noviembre para abordar la cuestión de la financiación para el desarrollo, nos veremos azotados por toda la fuerza del temporal financiero. | UN | وعندما نجتمع في الدوحة في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر للنظر في تمويل التنمية، سيكون العبء الكامل للعاصفة المالية واقعا على عاتقنا. |
No cabe duda de que la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo, que se ha de celebrar en Doha a finales de noviembre, brindará una oportunidad especial para hacer énfasis en todos los acuerdos mutuos a este respecto. | UN | ولا شك أن مؤتمر تمويل التنمية الذي سيعقد في الدوحة في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر سيشكل مناسبة مواتية للتأكيد على الالتزامات المتبادلة في هذا الصدد. |
Teniendo en cuenta la próxima revisión del proceso de financiamiento para el desarrollo que se celebrará en Doha, a fines de año, el Paraguay aboga por que la comunidad internacional movilice los recursos externos para apoyar decididamente el desarrollo de las pequeñas economías. | UN | وباراغواي إذ تضع في الحسبان العملية القادمة لاستعراض تمويل التنمية، التي ستعقد في الدوحة في نهاية العام، فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى تعبئة موارده الخارجية من أجل توفير الدعم الحاسم لتنمية الاقتصادات الصغيرة. |
No obstante, a instancias del Secretario General, el Comité presentó un memorando provisional, a título informativo, durante la Cumbre de la Liga celebrada en Doha a finales de marzo de 2009. | UN | بيد أن اللجنة، بناء على طلب الأمين العام، قدمت مذكرة مؤقتة لعلم مؤتمر القمة العربي المعقود في الدوحة في نهاية آذار/مارس 2009. |
El segundo Foro de Alto Nivel sobre la gestión mundial de la información geoespacial se celebrará en Doha a principios de 2013. | UN | 13 - سيُعقد منتدى الأمم المتحدة الثاني الرفيع المستوى المعني بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية في الدوحة في أوائل عام 2013. |
El equipo de mediación siguió trabajando con ambas partes, en especial en un calendario de liberación de prisioneros y los elementos de un acuerdo marco, a la espera de que se reanudaran las conversaciones en Doha a finales de julio de 2009 para tratar seriamente de lograr un acuerdo sobre estas dos cuestiones fundamentales. | UN | وواصل فريق الوساطة العمل مع كلا الطرفين للاتفاق بشكل خاص على جدول زمني لإطلاق سراح الأسرى ولتحديد عناصر اتفاق إطاري تمهيدا للاجتماع مجددا في الدوحة في أواخر تموز/يوليه 2009 لحثّهما على الاتفاق بشأن هاتين المسألتين الهامتين. |
Por ejemplo, la falta de intérpretes hizo peligrar la prestación de servicios a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Doha a fines de noviembre de 2008, que coincidió con un momento de máxima demanda al final del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكمثال على هذه المشكلة، أدى نقص المترجمين الشفويين إلى التهديد بتقويض خدمة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في الدوحة في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008، الذي تزامن مع ذروة الطلب في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
El Mediador sigue trabajando con ambas partes, en especial para acordar un calendario de liberación de los prisioneros y determinar los elementos de un acuerdo marco, antes de volver a reunirse en Doha a finales de julio de 2009 a fin de intentar seriamente lograr un acuerdo sobre estas dos cuestiones fundamentales. | UN | وتواصل آلية الوساطة العمل مع كلا الطرفين للاتفاق بشكل خاص على جدول زمني لإخلاء سبيل الأسرى ولتحديد عناصر اتفاق إطاري تمهيدا للاجتماع مجددا في الدوحة في أواخر تموز/يوليه عام 2009 لحثّهما على التوصل إلى اتفاق بشأن هاتين المسألتين الهامتين. |
En ese sentido, apoyamos firmemente la labor de las Naciones Unidas por elaborar una hoja de ruta, seguida de medidas sustantivas, de cara a la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha a finales de 2008. | UN | وفي ذلك السياق، نؤيد بشدة عمل الأمم المتحدة على وضع خارطة طريق، يتلوها اتخاذ خطوات جوهرية صوب مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، الذي سيعقد بالدوحة في نهاية عام 2008. |
Por lo tanto, es vital que haya voluntad y compromiso políticos para que el desarrollo humano sea un resultado satisfactorio en Doha a favor de los pobres. | UN | ولذلك، فإن الإرادة السياسية والالتزام أمران أساسيان للتنمية البشرية بنفس القدر الذي يمثله التوصل في الدوحة إلى نتائج ناجحة لمؤازرة الفقراء. |