"en donde" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيث
        
    • المخصصة للعروض
        
    • التي يقع فيها
        
    • في اﻷماكن التي
        
    • نوع المنضدةِ
        
    • وحيثما
        
    • فيه عظامي
        
    • الذي يُخزن
        
    • الذي فيه مكان
        
    • السنوي الاجمالي
        
    Los cadáveres se cargaron en un camión y se llevaron a una granja, al norte de la ciudad, en donde fueron triturados y luego enterrados. " UN ثم حملت بعد ذلك جثثهم على شاحنة توجهت بها إلى مزرعة تقع شمال المدينة حيث فرمت في مفارم آلية ونثرت مع التراب.
    Ya se ha completado una labor relevante sobre el terreno en donde se han inspeccionado los sistemas informatizados y, cuando ha sido preciso, se están mejorando. UN وقد اكتمل بالفعل قدر ذو بال من اﻷعمال في الميدان حيث تم فحص من نظم الحواسيب ويجري الارتفاع بنوعيتها حيثما يلزم ذلك.
    En muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. UN في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع.
    El Comité se reúne semanalmente y sus actas se publican en la Intranet en donde son ampliamente consultadas. UN وتجتمع اللجنة أسبوعيا وتنشر محاضرها على الشبكة الداخلية، حيث يتم الإطلاع عليها على نطاق واسع.
    Durante el pasado año, el Consejo dedicó gran parte de su trabajo al Iraq, en donde se han registrado triunfos, así como tragedias. UN وخلال العام الماضي ركز مجلس الأمن جزءا كبيرا من جهوده على العراق، حيث تحققت نجاحات ووقعت مآس على حد سواء.
    Esa es, en realidad, una función de la Quinta Comisión, en donde pueden tomarse en cuenta todas las consideraciones presupuestarias. UN وذلك هو الدور السليم للجنة الخامسة، حيث يمكن أن يؤخذ بعين الاعتبار النطاق الكامل للاعتبارات المتعلقة بالميزانية.
    Apelación: interpuesta ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, en donde el caso se mantiene en examen. UN الطعن: قُدِّم الطعن إلى محكمة المنازعات، حيث لا تزال القضية قيد النظر.
    La principal excepción es China, en donde los sindicatos existen pero no tienen un funcionamiento independiente de los empleadores. UN وتمثل الصين أبرز استثناء حيث توجد فيها نقابات ولكنها لا تعمل بشكل مستقل عن أصحاب العمل.
    Tal vez haya 12 estadios pero hay 32 campos de entrenamiento, en donde todos los paises van a entrenar. TED من المحتمل إنشاء 12 استاد. ولكن هناك 32 ملعباً للتدريب حيث ستتدرب فيها جميع الفرق المشاركة.
    Ésta es la sala en donde se hará la ceremonia de presentación. Open Subtitles نعم ، هذه هي القاعة حيث ستتم مراسم التقديم لاحقاً
    El Conde ha de pasar por Gibraltar, en donde pusimos un vigía. Open Subtitles الكونت يجب ان يمر عبر جبل طارق حيث ارسلنا لمراقبته
    Este hombre está mal herido. Necesito un lugar en donde esté seguro. Open Subtitles هذا الرجل أُوذي بشكل سيء أحتاج مكاناً حيث سيكون آمناً
    Es hora del luau en el Pacífico Sur en donde pueden saborear la carne de los cocos, muchachos. Open Subtitles إنه وقت المرح جنوب المحيط الهادي، حيث يمكن أن تتذوقوا لحم جوز الهند يا أولاد.
    en donde danza su triple amenaza de felicidad, ceguera, y dolor intratable. Open Subtitles حيث يؤدي رقصته الثلاثية الخطيرة السعادة، العمى و الألم الفظيع
    Encontramos un pozo profundo aquí en donde estaban enterrados una joven pareja y su bebé de 10 meses. Open Subtitles ـ وجدنا حفرة عميقة هنا حيث دفن فيها زوجين شابين وطفلهما الذي يبلغ 10 أشهر
    ...la parte del mundo donde funciona... y el resto en donde no funciona. Open Subtitles تعمل في جزء من العالم ومن بقية العالم حيث لا تعمل
    Nos enviarán la lista de todos los sitios en donde Hot Lead se presentó. Open Subtitles لدينا جميع اسماء الذين حضروا الحفلات من جميع المسارح حيث عزفوا فيها
    Y puede que existan otras regiones en aquel número infinito de universos en donde una gran explosión este ocurriendo hoy mismo. Open Subtitles وقد يكون هناك حضارات أخرى في تلك الاعداد اللانهائية من الاكوان حيث الانفجار الكبير يحدث في وقتنا هذا
    Este no es un mundo, un universo, en donde un hombre libre puede ser blando. Open Subtitles تجاهل الفتى , هذا ليس العالم و الكون. حيث يكون الرجال الأحرار يستطيعواأنيكونوالطافاً.
    c) Tengan acceso a lugares en donde se ofrezcan representaciones o servicios culturales tales como teatros, museos, cines, bibliotecas y servicios turísticos y, en la medida de lo posible, tengan acceso a monumentos y lugares de importancia cultural nacional. UN (ج) التمتع بالوصول إلى الأماكن المخصصة للعروض أو الخدمات الثقافية، من قبيل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، والتمتع، قدر الإمكان، بالوصول إلى النُُّصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية.
    ii) El Estado donde se deba hacer el pago según el contrato originario por otro que no sea aquel en donde esté situado el deudor del crédito. UN `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق.
    Consideramos que el cargo será un instrumento activo de las Naciones Unidas para garantizar la protección de los derechos humanos, especialmente en donde se violen de manera más flagrante. UN ونعتقد أن هذا المنصب سيكون أداة نشطة لﻷمم المتحدة في ضمان حماية حقوق الانسان، ولا سيما في اﻷماكن التي تنتهك فيها على نحو صارخ.
    CÓMO DIJE, en donde SEA. Open Subtitles مثل أنا قُلتُ، أيّ نوع المنضدةِ.
    en donde aún existe la pena de muerte, pedimos que su aplicación se restrinja progresivamente. UN وحيثما تظل عقوبة الإعدام مطبقة، فإننا ندعو إلى استخدامها بشكل مقيد تدريجيا.
    ♪ Eres el sitio en donde puedo descansar ♪ Open Subtitles ‫أنت المكان الذي أريح فيه عظامي المتعبة
    42.3 La distinción entre un sitio web y el servidor en donde se almacena y utiliza el sitio web es importante, ya que la empresa que opera el servidor puede ser distinta de la que realiza actividades por conducto del sitio web. UN 42-3 والفرق بين الموقع الشبكي والخادوم الذي يُخزن ويُستخدم فيه الموقع الشبكي فرق مهم لأن المؤسسة التي تقوم بتشغيل الخادوم يمكن أن تكون غير المؤسسة التي تقوم بعمل تجاري من خلال الموقع الشبكي.
    Por ejemplo, se dijo que ese criterio se apartaba de lo que parecía ser la regla habitual en cierto número de países, a saber, la de que esos conflictos de prelación se sometieran a la ley del país en donde se encontrara el deudor. UN وكان أحد التحفظات أن ذلك النهج سيحيد عما يبدو أنه القاعدة العادية في عدد من البلدان ، أي القاعدة التي تخضع تلك النزاعات حول اﻷولوية الى قانون البلد الذي فيه مكان المدين .
    ESCALA DE SUELDOS DE LOS FUNCIONARIOS DEL CUADRO ORGÁNICO Y CATEGORÍAS SUPERIORES en donde FIGURAN LOS SUELDOS BRUTOS ANUALES Y SUS EQUIVALENTES NETOS UNA VEZ DEDUCIDAS LAS CONTRIBUCIONES DEL PERSONAL UN جدول مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا مع بيان المرتب السنوي الاجمالي والصافي بعد تطبيق الاقتطاع الالزامي من مرتبات الموظفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more