"en ecosistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النظم الإيكولوجية
        
    • على النظم الإيكولوجية
        
    • في نظم إيكولوجية
        
    • في النظم الايكولوجية
        
    • في النظم البيئية
        
    • في النُظم الإيكولوجية
        
    • في الأنظمة الإيكولوجية
        
    • داخل النظم الإيكولوجية
        
    • في مجال النظم الإيكولوجية
        
    • يراعي النظام الإيكولوجي
        
    • وفي النظم الإيكولوجية
        
    Síntesis sobre los conocimientos tradicionales en ecosistemas de tierras secas UN تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة
    Calidad del agua en ecosistemas acuáticos UN نوعية المياه في النظم الإيكولوجية المائية
    Este subcomponente también es uno de los elementos básicos del enfoque basado en los ecosistemas dado que las consecuencias observables y que suscitan preocupación en ecosistemas interrelacionados pueden llegar a ser una señal de advertencia de un desastre inminente en otros ecosistemas. UN كما أن هذا المكون الفرعي في جوهر النهج المستند إلى نظام إيكولوجي حيث أن تأثيرات الشواغل في النظم الإيكولوجية المترابطة يمكن أن تمثل علامات منبهة إلى كارثة محدقة في نظم أخرى.
    Durante los recientes debates sobre las cuestiones oceánicas, se ha dedicado mucha atención a los criterios integradores, entre ellos un enfoque basado en ecosistemas para la ordenación del medio ambiente marino. UN وخلال المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات، أولي كثير من الاهتمام للنهج التكاملية، بما فيها نهج تقوم على النظم الإيكولوجية في إدارة البيئة البحرية.
    Las especies forestales de las zonas secas diferirán en su distribución espacial y su población de tal modo que algunas se verán en peligro o incluso se extinguirán mientras que otras formarán nuevas comunidades en ecosistemas que prestarán servicios de calidad distinta. UN وستختلف الأنواع الحرجية في الأراضي الجافة في توزيعها المكاني وأعدادها، بحيث قد تصبح بعضها مهددة أو حتى منقرضة، وقد يشكل البعض الآخر مجتمعات جديدة في نظم إيكولوجية تغيرت نوعية خدماتها.
    - Estudios integrados en: Ecosistemas e información Sistemas de gestión ambiental UN ♦ دراسات متكاملة في النظم الايكولوجية واستخدام نظم المعلومات ﻷغراض الادارة البيئية: ١٠
    Por conducto del Fondo para Alianzas Estratégicas en ecosistemas Críticos (CEPF), el Banco facilita financiación y asistencia técnica a grupos de la sociedad civil que trabajan en muchos de los puntos marinos y costeros de la Tierra en que la biodiversidad es vulnerable. UN ويقدم البنك، من خلال صندوق الشراكة في النظم الإيكولوجية الحرجة، التمويل والمساعدة التقنية لتنظيمات المجتمع المدني العاملة في العديد من النقاط الساخنة للتنوع البيولوجي البحري والساحلي في كوكب الأرض.
    Se trata también de una muestra para promover la generación y los sistemas de distribución de energía eléctrica renovable a pequeña escala en ecosistemas frágiles. UN وما برح هذا المشروع يشكل واجهة عرض لتشجيع بناء شبكات لتوليد الطاقة الكهربائية المتجددة وتوزيعها على نطاق صغير في النظم الإيكولوجية الشديدة التأثر.
    No obstante, muchas regiones ecológicas, en particular en ecosistemas marinos, siguen teniendo una protección insuficiente, y la eficacia de la ordenación de las zonas protegidas sigue siendo variable. UN إلا أن الحماية لا تزال منقوصة في كثير من المناطق الإيكولوجية، وخاصة في النظم الإيكولوجية البحرية، كما أن إدارة المناطق المحمية لا تزال متفاوتة الفعالية.
    Además, los cambios en los ecosistemas fuera de las zonas de jurisdicción nacional pueden tener efectos directos o indirectos en ecosistemas conexos y vecinos. UN وإضافة إلى ذلك، من المحتمل أن تؤثر التغييرات في النظم الإيكولوجية خارج نطاق الولاية الوطنية تأثيراً مباشراً أو غير مباشر على النظم الإيكولوجية المرتبطة أو المجاورة.
    Precisamente ahora, estas realidades peligrosas amenazan la vida y el sustento de más de 1.000 millones de personas que viven en ecosistemas frágiles de tierras áridas. UN والآن، تهدد هذه الحقائق الخطيرة حياة ومعيشة أكثر من بليون نسمة من الذين يعيشون في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة الهشة.
    La ponencia a cargo de un representante del ICIMOD se centró en sus experiencias en la adaptación en ecosistemas montañosos. UN وركز العرض الذي قدمه ممثل عن المركز الدولي للتنمية الجبلية المتكاملة على خبرات المركز في مجال التكيف في النظم الإيكولوجية الجبلية.
    :: Fortalecer los mecanismos para atender y resolver conflictos relacionados con la evaluación del impacto ambiental en ecosistemas costeros; UN :: تعزيز آليات معالجة وتسوية المنازعات بشأن تقييمات الأثر البيئي على النظم الإيكولوجية الساحلية
    Recomendó definir zonas geográficas pertinentes basadas en ecosistemas y no en fronteras políticas. UN وأوصت بتحديد المناطق الجغرافية ذات الأهمية بناء على النظم الإيكولوجية وليس الحدود السياسية.
    El impacto que está teniendo el cambio climático en ecosistemas enteros resulta muy preocupante. UN ويعتبر تأثير تغير المناخ على النظم الإيكولوجية بأكملها مصدر قلق كبير.
    Además, para mejorar las medidas encaminadas a la ordenación de los recursos de tierras, éstas deberían basarse en los conocimientos y las innovaciones locales y deberían probarse y validarse localmente antes de aplicarse a una escala mayor o trasladarse a otros lugares, incluso en ecosistemas similares. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعتمد تحسين تدابير إدارة الموارد من الأراضي على الابتكار والمعارف المحلية، ويلزم اختبار هذه التدابير والتحقق منها محليا قبل تطبيقها على نطاق أوسع أو نقلها إلى مواقع أخرى، وإن كان ذلك في نظم إيكولوجية مشابهة.
    El Gobierno de Colombia prevé adquirir 64.000 hectáreas de tierras que destinará a las familias de forestales que viven en ecosistemas estratégicos. UN وتعتزم الحكومة الكولومبية اقتناء 000 64 هكتار من الأراضي التي سوف تخصصها للأسر العاملة في الغابات التي تعيش في نظم إيكولوجية استراتيجية.
    SÍNTESIS SOBRE CONOCIMIENTOS TRADICIONALES en ecosistemas DE TIERRAS SECAS UN تقرير توليفي عن المعارف التقليدية في النظم الايكولوجية للأراضي الجافة
    :: El aumento del interés de los donantes en realizar inversiones a largo plazo en ecosistemas y comunidades de montaña UN :: زيادة اهتمام الجهات المانحة بالاستثمار الطويل الأجل في النظم البيئية والمجتمعات المحلية الجبلية، ودعم هذا الاستثمار
    * Promoción de un diálogo interactivo sobre las prácticas óptimas y las experiencias positivas en los sistemas productivos y la ordenación hídrica, la reforestación y forestación en ecosistemas secos, la ganadería, la elaboración de alimentos, etc.; UN :: إقامة حوار تفاعلي بشأن أفضل الممارسات والتجارب الناجحة في مجالات نُظُم الإنتاج وإدارة المياه، والتحريج وإعادة التحريج في النُظم الإيكولوجية الجافة، وتربية الماشية، وتجهيز الأغذية، وما إلى ذلك؛
    El PASR de Asia occidental tiene por objeto mejorar la gestión de los recursos naturales en ecosistemas bastante homogéneos e interrelacionados a nivel subregional. UN ويهدف برنامج العمل دون الاقليمي لغربي آسيا إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية في الأنظمة الإيكولوجية المتماثلة والمترابطة إلى حد ما على المستوى دون الاقليمي.
    Se manifestó preocupación por que el cambio climático pudiera interrumpir el desarrollo y exponer a los miembros más pobres de la sociedad, especialmente quienes vivían en ecosistemas frágiles, a importantes riesgos de desplazamiento y pérdida de medios de subsistencia. UN وأعرب البعض عن تخوفه من أن يقوض هذا التغيّر عملية التنمية، فيعرّض بذلك أكثر شرائح المجتمع فقرا، ومنهم بالأخص الذين يعيشون داخل النظم الإيكولوجية الهشة، إلى مخاطر كبيرة في مجال التشرّد وفقدان سبل كسب الرزق.
    La Conferencia pidió también a la secretaría que preparara un informe sobre conocimientos tradicionales en ecosistemas de tierras áridas aprovechando los debates que tuvieron lugar en el segundo período de sesiones del Comité, así como la mencionada síntesis. UN كذلك طلب المؤتمر من الأمانة أن تعد تقريراً عن المعارف التقليدية في مجال النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة استناداً إلى المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة وإلى التقرير التوليفي.
    La Agencia Europea del Medio Ambiente señaló que en la directriz sobre el marco de la estrategia marina de la Unión Europea se trasladaba a la legislación de la Unión Europea el enfoque basado en ecosistemas a la ordenación de las actividades humanas, tema examinado por el proceso de consultas en 2006. UN وأشارت الوكالة الأوروبية للبيئة إلى أن التوجيه الإطاري للاستراتيجية البحرية لعام 2008 الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي أَدخل في تشريعات الاتحاد الأوروبي نهجا لإدارة الأنشطة البشرية يراعي النظام الإيكولوجي نوقش في العملية الاستشارية التي عقدت في عام 2006.
    En los dos decenios transcurridos desde que se instituyeron controles internacionales, la situación ha mejorado mucho, aunque sigue habiendo problemas en las regiones en desarrollo que dependen de la agricultura y en ecosistemas frágiles como el Ártico. UN وفي خلال العقدين اللذين انقضيا منذ استهلال العمل بالضوابط الدولية، تحسنت الأحوال بشكل جم، رغم أن المشاكل لا تزال باقية في الأقاليم النامية المعتمدة على الزراعة وفي النظم الإيكولوجية الهشة مثل القطب الشمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more