Por consiguiente, el Gobierno filipino proporciona subvenciones en efectivo a las familias con la condición de que sus hijos vayan a la escuela y se sometan a reconocimientos médicos. | UN | ولذا فإن حكومتها تقدم المنح النقدية للأسر شريطة أن يواظب أطفال تلك الأسر على المدرسة وأن يتلقوا الفحوص الطبية. |
En tercer lugar, mediante el Programa de apoyo a la renta de Bedazir se están ofreciendo subvenciones en efectivo a las familias afectadas, lo que incluye también la prestación de ayuda para el consumo de gas y de electricidad libre de gastos para una serie limitada de unidades. | UN | ثالثا، تقدم المنح النقدية للأسر المتضررة في إطار برنامج بيدازير لدعم الدخل، الذي يتضمن أيضا توفير الإغاثة في مجال استهلاك الغاز والكهرباء مجانا لعدد محدود من الوحدات. |
Algunos estudios recientes también han revelado que las transferencias en efectivo a las familias pobres afectadas por el SIDA pueden mejorar la nutrición, lo cual retrasa la progresión del SIDA y aumenta la eficacia del tratamiento antirretroviral. | UN | وكشفت بعض الأبحاث الحديثة أيضا أن التحويلات النقدية للأسر الفقيرة المصابة بالإيدز تنطوي على إمكانية تحسين التغذية، وبالتالي تباطؤ تطور مرض الإيدز وتحسين فعالية العلاج بالعقاقير المضادة للرتروفيروسات. |
El Fondo entrega subsidios en efectivo a las familias pobres de diferentes grupos por un monto promedio de 6.000 riales trimestrales. A fines de 2007, el número de familias beneficiarias de esa ayuda era de 1.044.078. El monto de las ayudas aumentó a partir del segundo trimestre de 2008. | UN | يقوم الصندوق بصرف مستحقات نقدية للأسر الفقيرة على مختلف الفئات بمعدل 000 6 ريال ربعياً حيث وصل عدد الأسر المستفيدة حتى نهاية عام 2007 إلى 078 044 1 أسرة، وتم رفع للمبالغ ابتداءً من الربع الثاني من عام 2008. |
Por ejemplo, en la ex República Yugoslava de Macedonia, debido a demoras administrativas, el pago de los subsidios mensuales en efectivo a las familias anfitrionas se efectuó en realidad sólo una vez en tres o cuatro meses. | UN | وعلى سبيل المثال، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإنه بالنسبة للمدفوعات الشهرية للمنح النقدية الواجبة الدفع لﻷسر المضيفة، كانت المدفوعات تتم في الواقع مرة واحدة كل ثلاثة أو أربعة أشهر بسبب التأخيرات الادارية. |
Asistencia alimentaria, ejecución de programas de generación de empleo de emergencia, reparación y construcción de viviendas y asistencia en efectivo a las familias muy necesitadas | UN | المعونة الغذائية، وتنفيذ برامج طارئة لإيجاد فرص العمل، وإصلاح وبناء المآوى، وتقديم المعونة النقدية للعائلات التي في حاجة ماسة إليها |
Asistencia alimentaria, ejecución de programas de generación de empleo de emergencia, reparación y construcción de viviendas y asistencia en efectivo a las familias en situación de extrema penuria | UN | المعونة الغذائية، وتنفيذ برامج توفير فرص العمل العاجلة وإصلاح وبناء مرافق الإيواء، وتقديم المساعدة النقدية للأسر ذات الحاجة الماسة إليها |
Sus servicios sociales y de socorro incluyen apoyo alimentario; rehabilitación de viviendas y asistencia en efectivo a las familias que viven en condiciones particularmente difíciles; fomento de los servicios sociales comunitarios para las mujeres, las personas con discapacidad, los niños y los jóvenes; y apoyo comunitario mediante el acceso a créditos subvencionados. | UN | وتشمل خدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدعم الغذائي؛ وإعادة تأهيل المأوى والمساعدة النقدية للأسر التي تعيش ظروف مشقة خاصة؛ والنهوض بالخدمات الاجتماعية المجتمعية للنساء والمعوقين والأطفال والشباب؛ والدعم المجتمعي من خلال التمكين من الحصول على الائتمانات المدعومة. |
Sus servicios sociales y de socorro incluyen apoyo alimentario; rehabilitación de viviendas y asistencia en efectivo a las familias que viven en condiciones particularmente difíciles; fomento de los servicios sociales comunitarios para las mujeres, las personas con discapacidad, los niños y los jóvenes; y apoyo comunitario mediante el acceso a créditos subvencionados. | UN | وتشمل خدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدعم الغذائي؛ وإصلاح المآوى وتقديم المساعدات النقدية للأسر التي تعيش في ظروف مشقة خاصة؛ والنهوض بالخدمات الاجتماعية المجتمعية للنساء والمعوقين والأطفال والشباب؛ والدعم المجتمعي من خلال التمكين من الحصول على الائتمانات المدعومة. |
de socorro y servicios sociales Los servicios incluyen ayuda alimentaria, rehabilitación de alojamientos y asistencia en efectivo a las familias en situación especialmente difícil, servicios sociales basados en la comunidad y el mantenimiento de la información sobre los refugiados inscritos. | UN | 72 - تشمل هذه الخدمات الدعم الغذائي؛ وإصلاح المأوى وتقديم المساعدة النقدية للأسر التي تعاني عسرا شديدا؛ والخدمات الاجتماعية القائمة على المجتمع المحلي؛ ومسك سجلات اللاجئين المسجلين. |
de socorro y servicios sociales Los servicios incluyen ayuda alimentaria, rehabilitación de alojamientos y asistencia en efectivo a las familias en situación especialmente difícil, servicios sociales basados en la comunidad y el mantenimiento de la información sobre los refugiados inscritos. | UN | 72 - تشمل هذه الخدمات الدعم الغذائي؛ وإصلاح المأوى وتقديم المساعدة النقدية للأسر التي تعاني عسرا شديدا؛ والخدمات الاجتماعية القائمة على المجتمع المحلي؛ ومسك سجلات اللاجئين المسجلين. |
Se trata de las prestaciones sociales que complementan los salarios, el seguro médico que ofrecen algunas empresas del sector privado y los bancos y las ayudas en efectivo a las familias necesitadas que ofrecen ciertas organizaciones de la sociedad civil, por ejemplo, las asociaciones islámicas y benéficas, como la Organización Benéfica Real; | UN | فهناك العلاوات الاجتماعية على الرواتب، والتأمين الصحي لدى بعض شركات القطاع الخاص والمصارف، والمعونات النقدية للأسر المحتاجة من قبل بعض مؤسسات المجتمع المدني كالجمعيات الإسلامية والخيرية، والمؤسسة الخيرية الملكية. |
El 1° de enero de 2009, Australia anunció un compromiso inmediato de 5 millones de dólares en asistencia adicional para el pueblo de la Franja de Gaza, que permitirá el suministro de alimentos y equipo médico de emergencia, así como ayuda en efectivo a las familias afectadas por el conflicto. | UN | في 1 كانون الثاني/يناير 2009، أعلنت أستراليا التزاما فوريا بتقديم 5 ملايين دولار في شكل مساعدة إضافية لشعب قطاع غزة، لتقديم المساعدات الغذائية والمستلزمات الطبية بصورة عاجلة، فضلا عن المساعدة النقدية للأسر المتضررة من الصراع. |
Entre esas medidas cabe citar la denominada Bolsa Familia, un programa de subsidio familiar mediante transferencias en efectivo a las familias pobres y extremadamente pobres a condición de que sus hijos registren un porcentaje de asistencia a la escuela del 85% y de que las madres cumplan el programa de atención prenatal para asegurar que los niños tengan un desarrollo adecuado y reciban las vacunas pertinentes. | UN | وتشمل تلك الإجراءات برنامج الإعانات الأسرية " Bolsa Familia " الذي يجري في إطاره تحويل مبالغ نقدية للأسر الفقيرة أو المعدمة ما دامت تلتزم بشرط انتظام أطفالها في المدارس بمعدل لا يقل عن 85 في المائة وتلقى الأمهات الرعاية السابقة للولادة بما يضمن نموا سليما للطفل وحصوله على التحصينات اللازمة. |
Consiste también en subsidios en efectivo a las familias con hijos en edad escolar (7 a 14 años) que trabajan y cuyos ingresos per cápita son inferiores a la mitad del salario mínimo, a cambio de que los hijos asistan a la escuela al menos durante un 80% del período requerido, así como programas de actividades extraescolares. | UN | وانطوت أيضاً على تقديم منح نقدية للأسر التي لها أطفال يعملون وهم في سن الدراسة (7 سنوات - 14 سنة) ويقل دخل الفرد فيها عن نصف الحد الأدنى للأجور، وذلك مقابل انتظام الأطفال في المدرسة بنسبة لا تقل عن 80 في المائة من الدوام المطلوب، إضافة إلى متابعة برامج أنشطة ما بعد انتهاء اليوم الدراسي. |
248. Es esencial seguir apoyando al sector más vulnerable de la población en todo el país, esto es, los niños en edad escolar, de conformidad con el decreto del poder ejecutivo Nº 585, de 30 de diciembre de 2001, sobre la concesión de subsidios en efectivo a las familias pobres con hijos que estudien en escuelas de enseñanza general, en virtud de la cual se paga a dichas familias un subsidio trimestral de 6 somoni. | UN | 248- ومن الضروري الاستمرار في تقديم الدعم لأضعف قطاعات السكان في جميع أنحاء البلاد - وهم الأطفال في سن المدرسة - وفقاً للأمر الحكومي رقم 585 الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن دفع إعانات نقدية للأسر الفقيرة التي لديها أطفال يتلقون التعليم في المدارس العامة، وبموجبه تدفع إعانة قدرها 6 سوموني كل ربع سنة. |
Por ejemplo, en la ex República Yugoslava de Macedonia, debido a demoras administrativas, el pago de los subsidios mensuales en efectivo a las familias anfitrionas se efectuó en realidad sólo una vez en tres o cuatro meses. | UN | وعلى سبيل المثال، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإنه بالنسبة للمدفوعات الشهرية للمنح النقدية الواجبة الدفع لﻷسر المضيفة، كانت المدفوعات تتم في الواقع مرة واحدة كل ثلاثة أو أربعة أشهر بسبب التأخيرات الادارية. |
Asistencia alimentaria, ejecución de programas de generación de empleo de emergencia, reparación y construcción de viviendas y asistencia en efectivo a las familias en situación de extrema penuria | UN | المعونة الغذائية، وتنفيذ برامج طارئة لإيجاد فرص العمل، وإصلاح وبناء مرافق المأوى، وتقديم المعونة النقدية للعائلات التي في حاجة ماسة إليها |