"en ejercicio de su derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة لحق
        
    • في إطار ممارسة حق
        
    • في ممارسة حقها في
        
    • في ممارسة حق
        
    • ممارسا حق
        
    • ممارسة لحقه في
        
    • ممارسا لحقه في
        
    • ممارسة لحقهم في
        
    • ممارسة منهم لحقهم في
        
    • ممارِسة بذلك حقها في
        
    • في ممارستهم حقهم في
        
    • عند ممارستها حقها في
        
    • ممارسة لحقها في
        
    • مارس حق
        
    La primera intervención de una delegación en ejercicio de su derecho a contestar respecto a cualquier tema en la misma sesión se limitará a diez minutos y la segunda, a cinco minutos. UN وتحدد مدة الكلمة اﻷولى التي تلقى ممارسة لحق الرد ﻷي وفد بشأن أي بند بعشر دقائق وتحدد مدة الكلمة الثانية بخمس دقائق.
    El Presidente (interpretación del árabe): Tiene la palabra el representante del Pakistán, en ejercicio de su derecho a réplica. UN الرئيس: أعطي الكلمة اﻵن لممثل باكستان، الذي طلب أن يتكلم ممارسة لحق الرد.
    Recuerdo a los miembros que la primera declaración de una delegación en ejercicio de su derecho a contestar se limitará a 10 minutos y la segunda a cinco minutos y que las delegaciones las harán desde su asiento. UN وأود أن أذكِّر الأعضاء، مرة أخرى، بأن البيانات التي يدلي بها في إطار ممارسة حق الرد محددة بعشر دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho a la libre determinación, tienen derecho a la autonomía o al autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como a disponer de medios para financiar sus funciones autónomas. UN للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، وكذلك في سبل ووسائل تمويل مهام الحكم الذاتي التي تضطلع بها.
    Daré ahora la palabra a aquellos representantes que deseen hablar en ejercicio de su derecho a contestar. UN أعطي الكلمة الآن لأولئك الممثلين الذين يرغبون في ممارسة حق الرد.
    Sr. Khalid (Pakistán) (habla en inglés): El Representante Permanente del Pakistán, en su primera intervención en ejercicio de su derecho a contestar, ya ahondó en la posición del Pakistán. UN السيد خالد (باكستان) (تكلم بالانكليزية): أسهب الممثل الدائم لباكستان في أول كلمة له ممارسا حق الرد في وصف موقف باكستان.
    Un representante ha pedido hacer uso de la palabra en ejercicio de su derecho a contestar. UN وقد طلب أحد الممثلين الكلمة ممارسة لحقه في الرد.
    en ejercicio de su derecho a contestar, el representante de Haití formula una declaración. UN وأدلى ممثل هايتي ببيان ممارسا لحقه في الرد.
    El representante de Burundi formula una declaración en ejercicio de su derecho a contestar. UN أدلى ممثل بوروندي ببيان ممارسة لحق الرد.
    Los representantes de China, Nigeria y el Iraq formulan declaraciones en ejercicio de su derecho a contestar. UN أدلى ممثلو الصين، ونيجيريا، والعراق ببيانات ممارسة لحق الرد.
    Doy ahora la palabra a los representantes que deseen hacer uso de la palabra en ejercicio de su derecho a contestar. UN وأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد.
    Daré ahora la palabra a los representantes que deseen intervenir en ejercicio de su derecho a contestar. UN سأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد.
    Daré ahora la palabra a los representantes que deseen formular una declaración en ejercicio de su derecho a contestar. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات في إطار ممارسة حق الرد.
    El Juzgado Regional negó las nulidades propuestas y ordenó, entre otras pruebas, que se tomara declaración jurada al Sr. G. A. P. G. para que precisara su declaración anterior y que se permitiera al autor interrogar al testigo en ejercicio de su derecho a contradicción. UN أ. ب. غ. المشفوعة بالقسَم من أجل توضيح إفادته السابقة، وبأن يُسمح لصاحب البلاغ باستجواب الشاهد في إطار ممارسة حق استجواب الشهود.
    El artículo 4 establece que los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho a la libre determinación, tienen derecho a la autonomía o al autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales. UN وتنص المادة 4 على أن للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية.
    Por lo tanto, sugiero que pasemos a las intervenciones que desean hacer en ejercicio de su derecho a contestar, según lo solicitaron ayer al final de la reunión de la tarde. UN لذا أقترح أن نمضي الآن إلى البيانات في ممارسة حق الرد التي قدمت الطلبات بها يوم أمس في نهاية جلسة بعد الظهر.
    81. El Sr. ZAHID (Marruecos), en ejercicio de su derecho a contestar, precisa que Argelia tenía un representante en la Comisión Consultiva cuando el diario El-Watan publicó el artículo de que se trata. UN ٨١ - السيد زهيد )المغرب(: أوضح، ممارسا حق الرد، أن الجزائر كان لها ممثل في اللجنة الاستشارية حين نشرت صحيفة الوطن المقالة المشار إليها.
    Tiene la palabra el representante del Irán para intervenir en ejercicio de su derecho a contestar. UN أعطي الكلمة لممثل إيران ليدلي ببيان ممارسة لحقه في الرد.
    Esas son las situaciones en que los pueblos luchan contra la dominación colonial, la ocupación extranjera y los regímenes racistas en ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وهذه الحالات هي الحالات التي يكافح فيها الناس ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي وضد النظم العنصريــة ممارسة لحقهم في تقرير المصير.
    Esos actos contra personas que viven bajo ocupación se llevan a cabo sólo a causa de su resistencia nacional en ejercicio de su derecho a liberarse de la ocupación extranjera. UN وهي تُرتكب ضد سكان يعيشون تحت الاحتلال، لمجرد قيامهم بالمقاومة الوطنية ممارسة منهم لحقهم في التحرر من الاحتلال الأجنبي.
    Aunque el Gobierno israelí ha intentado presentar sus operaciones básicamente como una respuesta a los ataques con cohetes en ejercicio de su derecho a la legítima defensa, la Misión considera que el plan estaba dirigido, al menos en parte, contra un objetivo diferente: la población de Gaza en su conjunto. UN وبينما سعت الحكومة الإسرائيلية لتصوير عملياتها على أنها تأتي أساساً رداً على هجمات الصواريخ، ممارِسة بذلك حقها في الدفاع عن النفس، فإن البعثة تعتبر أن الخطة قد وُجّهت، جزئياً على الأقل، إلى هدف مغاير ألا وهو استهداف سكان غزة بأسرهم.
    4. El Consejo de Administración Fiduciaria toma nota de que los pueblos del Territorio en fideicomiso, en ejercicio de su derecho a la autonomía, con arreglo a lo dispuesto en el inciso b) del Artículo 76 de la Carta de las Naciones Unidas, han optado por asumir la plena responsabilidad de la administración en los ámbitos económico, social y educativo. UN " ٤ - يلاحظ مجلس الوصاية أن سكان اﻹقليم المشمول بالوصاية اختاروا في ممارستهم حقهم في الحكم الذاتي على النحو المبين في المادة ٧٦ )ب( من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن يتولوا بأنفسهم المسؤولية الكاملة عن اﻹدارة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    40. En el artículo 4 de la Declaración se reconoce que los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho a la libre determinación, tienen derecho a la autonomía o al autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como a disponer de medios para financiar sus funciones autónomas. UN 40- وتُسلِّم المادة 4 من الإعلان بأن الشعوب الأصلية، عند ممارستها حقها في تقرير المصير، لها الحق في الاستقلالية أو الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، وفي أساليب ووسائل تمويل تلك مهامها المستقلة هذه.
    Tras esta escalada de ataques, Israel respondió militarmente en ejercicio de su derecho a la legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعقب هذا التصعيد في الهجمات، ردت إسرائيل عسكريا، ممارسة لحقها في الدفاع عن النفس المكفول بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El Sr. ZAHID (Marruecos), en ejercicio de su derecho a contestar y en relación con el tema 125, recuerda que, contrariamente a lo afirmado por la delegación de Argelia, la delegación de Marruecos ha demostrado la mayor flexibilidad durante las consultas oficiosas. UN ١٠٨ - السيد زهيد )المغرب(: مارس حق الرد في إطار البند ١٢٥، فذكﱠر بأن الوفد المغربي أثبت، خلافا لما زعمه الوفد الجزائري، تحليه بأقصى درجات المرونة في أثناء المشاورات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more