"en el ámbito de la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجال المساعدة
        
    • في مجال تقديم المساعدة
        
    • في ميدان المساعدة
        
    • وفي مجال المساعدة
        
    • في مجال المساعدات
        
    • في ميدان تقديم المساعدة
        
    • في مجال المعونة
        
    • في مجالات المساعدة
        
    • وفيما يتعلق بالمساعدة
        
    En los últimos años, el Fondo ha ampliado y mejorado su labor en el ámbito de la asistencia humanitaria y la respuesta a situaciones de emergencia. UN ففي السنوات الأخيرة، عمل الصندوق على توسيع نطاق عمله وتعزيزه في مجال المساعدة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ.
    También ha sugerido que ambas partes hallen la manera de colaborar en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN واقترح أيضا أن يجد الجانبان سبلاً للعمل معاً في مجال المساعدة الإنسانية.
    El Banco Mundial será el organismo principal que prestará asistencia al Gobierno de Angola en el proceso, principalmente en el ámbito de la asistencia financiera. UN وسيقوم البنك الدولي بدور ريادي في مساعدة حكومة أنغولا في هذه العملية، لا سيما في مجال المساعدة المالية.
    Otro programa que ha tenido gran importancia en el ámbito de la asistencia a la salud de la mujer ha sido el Programa de Salud de la Familia. UN من البرامج الأخرى التي ثبت أنها مهمة جداً في مجال تقديم المساعدة لصحة المرأة برنامج الرعاية الصحية للأسرة.
    Esto es crucial si se quiere conservar la confianza de la que goza el sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN فهذه مسألة حاسمة إذا أردنا الإبقاء على الثقة التي تتمتع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان المساعدة الإنسانية.
    en el ámbito de la asistencia técnica, las medidas internacionales de apoyo para los PMA no se han aplicado tan plena y rápidamente como era de esperar. UN وفي مجال المساعدة التقنية، لم تنفذ تدابير الدعم الدولية لصالح أقل البلدان نمواً بصفة كاملة وسريعة مثلما كان متوقعاً.
    Mi delegación encomia a las Naciones Unidas por el respaldo que ha dado a las autoridades nacionales en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN يثني وفد بلدي على الأمم المتحدة في دعمها للسلطات الوطنية في مجال المساعدات الإنسانية.
    Para que el Comité desempeñe un papel más dinámico en el ámbito de la asistencia técnica, es necesario UN وبغية قيام اللجنة بدور أكثر دينامية في مجال المساعدة التقنية، يتعين القيام باستعراض الأساليب الراهنة لعملها.
    El ejemplo de la labor de estas entidades debe ser la regla y no la excepción en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN إن المثال الذي تشكله جهود هذين الكيانين ينبغي أن يكون القاعدة لا الاستثناء، في مجال المساعدة الإنسانية.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a mejorar la coordinación y cooperación en el ámbito de la asistencia humanitaria y la gestión de los desastres. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم التنسيق والتعاون في مجال المساعدة الإنسانية وإدارة الكوارث.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a mejorar la coordinación y cooperación en el ámbito de la asistencia humanitaria y la gestión de los desastres. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز التنسيق والتعاون في مجال المساعدة الإنسانية وإدارة الكوارث.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a mejorar la coordinación y cooperación en el ámbito de la asistencia humanitaria y la gestión de los desastres. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم التنسيق والتعاون في مجال المساعدة الإنسانية وإدارة الكوارث.
    El Gobierno de China asigna una gran importancia a la cooperación internacional en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN وتعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على التعاون الدولي في مجال المساعدة الإنسانية.
    Al examinar el año transcurrido, vemos que hemos tenido buenas y malas noticias en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN وإذا ألقينا نظرة على السنة الماضية، نجد أخبارا جيدة وأخبارا سيئة في مجال المساعدة الإنسانية.
    A tal fin, es necesario redoblar los esfuerzos en el ámbito de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولتلك الغاية، هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por ejemplo, en el ámbito de la asistencia para la reconstrucción, el Japón ha desembolsado su prometida contribución de 1.450 millones de dólares. UN فعلى سبيل المثال، في مجال تقديم المساعدة لإعادة البناء، قدمت اليابان حصتها من التبرع المعُلن البالغة 1.45 بليون دولار.
    En este sentido, cabe propugnar la adopción de medidas prácticas para mejorar la cooperación Norte-Sur, en particular en el ámbito de la asistencia en caso de desastre y la cooperación marítima en el terreno militar y civil. UN ومن هذا المنظور، يتعين التوصية باعتماد عدة أساليب عملية تهدف إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني.
    Los acuerdos bilaterales en el ámbito de la asistencia judicial y la extradición incluyen: UN * من الاتفاقيات الثنائية في ميدان المساعدة القضائية وتسليم المجرمين ما يلي:
    en el ámbito de la asistencia técnica, en particular, tenía que examinar lo que otros podían hacer igualmente bien o mejor. UN وفي مجال المساعدة التقنية بوجه خاص، يتعين على المكتب أن ينظر فيما يستطيع الآخرون أن يقوموا به بنفس الكفاءة أو أفضل.
    Los Emiratos Árabes Unidos quieren expresar su agradecimiento a las Naciones Unidas por la labor realizada en el ámbito de la asistencia de socorro y desean subrayar el papel principal de la Organización en la supervisión y evaluación de la asistencia humanitaria y de socorro. UN إننا إذ نشيد بجهود الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية والغوثية، نؤكد على أهمية دور المنظمة الأساسي في متابعة وتقييم أنشطة هذه المساعدات.
    La División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos, creada en 1992, se encarga de coordinar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la asistencia electoral. UN وشعبة تقديم المساعدة الانتخابية التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية، التي أنشئت في عام ١٩٩٢، مسؤولة عن تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان تقديم المساعدة الانتخابية.
    Sin embargo, sigue siendo difícil lograr resultados concretos y duraderos en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN لكنه يبقى من الصعب تحقيق نتائج محددة ودائمة في مجال المعونة الإنسانية.
    Los esfuerzos nacionales son, a todas luces, insuficientes, por lo cual la asistencia internacional, de acuerdo con las disposiciones del Programa de Acción, es fundamental, en particular en el ámbito de la asistencia técnica, la gestión de arsenales y las actividades transfronterizas. UN وبما أن من الواضح أن الجهود الوطنية ليست كافية، فللمساعدة الدولية وفقا لأحكام برنامج العمل أهمية كبرى، خاصة في مجالات المساعدة التقنية وإدارة المخزونات والأنشطة العابرة للحدود.
    31. en el ámbito de la asistencia judicial recíproca y la extradición, la ONUDD celebró en el Perú, en diciembre de 2006, el segundo curso práctico internacional sobre asistencia judicial recíproca y extradición. UN 31- وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، استضاف المكتب حلقة عمل دولية ثانية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في بيرو في كانون الأول/ ديسمبر 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more