"en el ámbito de la prevención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجال منع نشوب
        
    • في ميدان منع
        
    • في مجال الوقاية من
        
    • في مجال منع حدوث
        
    • في مجال منع وقوع
        
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General por fortalecer la capacidad de la Organización en el ámbito de la prevención de los conflictos. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    De esta forma, el papel del Consejo de Seguridad en el ámbito de la prevención de los conflictos realmente no se ha desarrollado. UN وبالتالي، لم يُطوّر بالكامل الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في مجال منع نشوب الصراعات.
    Por último, el informe ofrece algunas recomendaciones sobre la forma de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su mandato en el ámbito de la prevención de conflictos. UN ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    Apoya los esfuerzos que se han hecho por desarrollar la cooperación y coordinar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de la delincuencia y la justicia penal, pero considera que todavía quedan por aprovechar importantes recursos en ese terreno. UN وأضاف أن الوفد يدعم الجهود المبذولة من أجل تنمية التعاون وتنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولكنه يرى أن هنالك، في هذا الميدان، موارد هامة مازالت غير مستغلة.
    La lucha contra el sarampión es una inversión eficaz en función de los costos en el ámbito de la prevención de enfermedades, es realista y se puede medir y aplicar en otros lugares. UN ومكافحة الحصبة استثمار فعال من حيث التكلفة في مجال الوقاية من الأمراض يتسم بقابليته للقياس والتكرار وبالواقعية.
    Belarús pide que en un futuro tratado en el ámbito de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre se incluyan disposiciones que obliguen a los Estados a declarar sus actividades en relación con el lanzamiento o los planes de lanzamiento de naves espaciales. UN وتدعو بيلاروس إلى تضمين المعاهدة المرتقبة في مجال منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أحكاماً تُلزِم الدول الأطراف بالإعلان عن أنشطتها المتصلة بالعمليات المخططة أو الفعلية لإطلاق مركبات فضائية.
    RECOMENDACIÓN 1. En el contexto del fortalecimiento de las funciones de los órganos principales de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de conflictos, la Asamblea General tal vez desee estudiar las ideas siguientes: UN التوصية ١ - في إطار تعزيز وظائف أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية في مجال منع وقوع الصراعات، قد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أفكار مثل:
    También se han logrado importantes progresos de índole normativa, política e institucional en el ámbito de la prevención de conflictos. UN وأُحرز أيضا قدر مهم من التقدم على المستوى المعياري والسياسي والمؤسسي في مجال منع نشوب الصراعات.
    Por consiguiente, en este período de sesiones es necesario centrarse en cómo fortalecer las herramientas de las que disponen las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de conflictos. UN وينبغي أن تركز هذه الدورة بالتالي على كيفية تعزيز الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراع.
    En mi opinión, mejorar la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de conflictos sigue siendo una prioridad fundamental. UN وفي رأيي، تبقى الأولوية الرئيسية متمثلة في مواصلة تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات.
    En el contexto del fortalecimiento de las funciones de los órganos principales de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de conflictos, la Asamblea General tal vez desee estudiar las ideas siguientes: UN في إطار تعزيز وظائف أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في مجال منع نشوب الصراعات، قد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أفكار مثل:
    A ese respecto, toma nota de la creación del Grupo de trabajo sobre prevención y resolución de conflictos en África y del desarrollo de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales en el ámbito de la prevención de conflictos. UN وذكر في هذا الصدد أنه يحيط علما بإنشاء الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها ولتطور التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات.
    Se presentan recomendaciones adicionales que analizan la importancia de que todos los participantes pertinentes actúen de manera coordinada y el informe concluye con una serie de recomendaciones referentes a la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su mandato en el ámbito de la prevención de conflictos. UN وتركز توصيات أخرى على أهمية أن تعمل جميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة على نحو متضافر، وأوردت في النهاية سلسلة من التوصيات المتصلة بقدرة الأمم المتحدة على النهوض بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    En la actualidad, cuando vemos los límites del crecimiento exponencial de las operaciones de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas deben poder demostrar más eficacia en el ámbito de la prevención de conflictos. UN واليوم، عندما نرى حدود النمو المتسارع لعمليات حفظ السلام، على الأمم المتحدة أن تكون قادرة على زيادة فعاليتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    También es evidente que podemos ampliar considerablemente el papel de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de los conflictos y la solución de las controversias. UN ويبدو من الجلي أيضا أننا نستطيع أن نعزز بشكل كبير الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات وحل المنازعات.
    Creemos que para que el Consejo desempeñe un papel significativamente más pertinente y activo con respecto a las amenazas y desafíos actuales a la paz y la seguridad internacionales, debe mejorar su desempeño en el ámbito de la prevención de los conflictos. UN ونعتقد أنه بغية أن يضطلع المجلس بدور أكثر أهمية وبدور فعال في ما يتعلق بالتهديدات والتحديات الحالية للسلام والأمن الدوليين، عليه أن يحسن أداءه في مجال منع نشوب الصراعات.
    :: Elaboren listas nacionales de posibles candidatas a ocupar cargos en el ámbito de la prevención de conflictos y los procesos de rehabilitación después de los conflictos, en particular cargos directivos superiores; UN :: وضع قوائم وطنية بالمرشحات المحتملات لشغل مناصب في مجال منع نشوب النزاعات وإعادة التأهيل في مراحل ما بعد النزاعات، لا سيما في المناصب الإدارية العليا؛
    Estamos de acuerdo con esta afirmación y consideramos que fue muy acertada la atención que se prestó durante esa reunión a las posibilidades de una mayor interacción y cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el ámbito de la prevención de los conflictos. UN ونحن نوافق على هذا التأكيد ونعتبر أنه كان من المناسب جدا التركيز أثناء ذلك الاجتماع على زيادة إمكانية التفاعل والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في ميدان منع الصراع.
    Esto nos ha permitido adquirir una valiosa experiencia en el ámbito de la prevención de la trata de personas, y siempre estamos dispuestos a brindar asistencia técnica a este respecto, así como a contribuir con nuestros conocimientos especializados a la creación de un mecanismo internacional de remisión de las víctimas. UN وقد مكننا ذلك من اكتساب خبرة قيَّمة في ميدان منع الاتجار بالبشر، ونحن مستعدون دائما لتقديم المساعدة الفنية المتعلقة بهذه المسألة، بالإضافة إلى الإسهام بخبراتنا في تطوير آلية دولية لإحالة الضحايا.
    También se procurará establecer asociaciones con otras entidades de las Naciones Unidas, instituciones financieras internacionales, instituciones técnicas y académicas y organizaciones de la sociedad civil que ya están prestando asistencia a los países en el ámbito de la prevención de desastres y la recuperación posterior. UN وستبذل جهود أيضا في سبيل إقامة شراكات مع سائر كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات التقنية والأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني التي تقدم بالفعل المساعدة إلى البلدان في مجال الوقاية من الكوارث والإنعاش.
    286. Se seguirá elaborando legislación en el ámbito de la prevención de la violencia doméstica y el establecimiento de un sistema para prestar asistencia integral y desarrollar servicios sociales para mujeres y niños, así como para hombres culpables de violencia doméstica. UN 286 - وسيستمر العمل أيضا على صياغة مشروع قانون في مجال الوقاية من العنف العائلي، ووضع نظام لتقديم المساعدة الشاملة لضحاياه، وترقية الخدمات الاجتماعية المتاحة للنساء والأطفال، وكذلك الرجال المدانين في أعمال عنف عائلي.
    Para concluir, Egipto desearía subrayar la índole mutuamente complementaria de las iniciativas bilaterales y multilaterales en el ámbito de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y espera que estas iniciativas se materialicen en resultados tangibles lo antes posible. UN وختاماً، تود مصر التركيز على طبيعة الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المتكاملة في مجال منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتأمل أن تسفر تلك الجهود عن نتائج ملموسة بأسرع ما يمكن.
    La Sra. Dinić (Croacia) dice que su delegación apoya el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos que debería mejorar la capacidad de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de conflictos. UN 101 - السيدة دينيتش (كرواتيا): قالت إن وفدها يؤيد تعزيز إدارة الشؤون السياسية، الذي من المفروض أن يحسن قدرات الأمم المتحدة في مجال منع وقوع النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more