"en el ámbito de la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجال العنف ضد
        
    • فيما يتعلق بالعنف ضد
        
    • على مكافحة العنف ضد
        
    • في قضية العنف ضد
        
    El Comité solicita al Estado parte que intensifique la cooperación con organizaciones no gubernamentales activas en el ámbito de la violencia contra la mujer. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف ضد المرأة.
    Cabe destacar que esas medidas judiciales también han contribuido a las reformas jurídicas en el ámbito de la violencia contra la mujer. UN وتجدر الإشارة إلى أن التدابير القضائية أسهمت كذلك في الإصلاحات القانونية في مجال العنف ضد المرأة.
    Durante el período que se examina, la organización cooperó con órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas en el ámbito de la violencia contra las mujeres. UN خلال فترة الإبلاغ، تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مجال العنف ضد المرأة.
    m) Garantizar el acceso de las mujeres con discapacidad a la información y los servicios disponibles en el ámbito de la violencia contra la mujer; UN )م( ضمان حصول النساء المعوقات على المعلومات والخدمات التي تلزمهن فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛
    El Director Regional reconoció los avances realizados en el Sudán septentrional y meridional, así como la cooperación técnica entre las fuerzas policiales del Sudán y Jordania en la capacitación de la policía en el ámbito de la violencia contra la mujer. UN واعترف المدير الإقليمي بالتطورات الإيجابية التي يشهدها شمال السودان وجنوبه، وكذلك بالتعاون التقني بين قوات الشرطة التابعة لكل من السودان والأردن في مجال تدريب الشرطة على مكافحة العنف ضد المرأة.
    En la reunión que tuvo la Relatora Especial con el Presidente del Tribunal Supremo, se le informó de que a consecuencia del Plan Nacional de Acción desarrollado después de Beijing, se había convertido en cuestión prioritaria la capacitación de jueces en el ámbito de la violencia contra las mujeres. UN وفي اجتماعها مع رئيس المحكمة العليا، أبلغت المقررة الخاصة بأنه نتيجة خطة العمل الوطنية التي وضعت بعد بيجين، فإن تدريب القضاة في مجال العنف ضد المرأة أصبح قضية ذات أولوية.
    No obstante, se observa un cambio en la forma en que los medios tratan las cuestiones relativas a los derechos de las mujeres, especialmente en el ámbito de la violencia contra ellas, que fue reconocida como un grave síndrome social. UN بيد أنه يمكن ملاحظة حدوث تغيير في طريقة معالجة وسائط الإعلام لقضايا حقوق المرأة، ولا سيما في مجال العنف ضد المرأة المعترف بأنه متلازمة اجتماعية خطيرة.
    La Representante Especial ha asignado prioridad elevada a la promoción de mejores sinergias con los asociados de las Naciones Unidas en el ámbito de la violencia contra los niños. UN 32 - أولت الممثلة الخاصة أولوية عليا لتعزيز أواصر الترابط القوية مع شركاء الأمم المتحدة في مجال العنف ضد الأطفال.
    El UNFPA siguió ejecutando un proyecto en cinco zonas de la Ribera Occidental mediante el fomento de la capacidad de 20 funcionarios del Ministerio de Asuntos Sociales en el ámbito de la violencia contra la mujer. UN 48 - واستمر صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ مشروع في خمس مناطق مختارة من الضفة الغربية لتعزيز قدرات 20 موظفا في وزارة الشؤون الاجتماعية في مجال العنف ضد المرأة.
    El problema cada vez más grave que se detecta en el ámbito de la violencia contra la mujer en los países de América Latina es la escasa conciencia que existe sobre las formas sutiles que adopta aquella y que se mantienen ocultas en el plano doméstico. UN تتمثل المشكلة المتنامية في مجال العنف ضد المرأة في بلدان أمريكا اللاتينية في تدني الوعي بأشكال العنف الخفية التي لا تزال تتوارى في جنبات البيوت.
    8. Insta al Secretario General a que dé publicidad a la labor de los relatores especiales y difunda ampliamente sus determinaciones y conclusiones y las señale a la atención de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para ayudarla en sus tareas en el ámbito de la violencia contra las mujeres y los niños; UN ٨ ـ تحث اﻷمين العام على التعريف بعمل المقررين الخاصين وعلى نشر ما يخلصان اليه من نتائج واستنتاجات، على نطاق واسع، بما في ذلك لفت نظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إليها لمساعدتها في عملها في مجال العنف ضد المرأة والطفل؛
    Presentó información sobre la evolución internacional, regional y nacional en el ámbito de la violencia contra la mujer e hizo un amplio examen de la situación de la violencia contra la mujer por región, con una perspectiva país por país de los principales progresos, la legislación y los motivos de preocupación. UN كما قدمت معلومات تتعلق بالتطورات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال العنف ضد المرأة, واستعراضاً شاملاً لحالة العنف ضد المرأة بحسب المنطقة وعرضت أوجه التقدم والتشريعات والقضايا المثيرة للقلق الرئيسية في كل بلد على حدة.
    La ONUDD participa en el estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños y sigue ampliando su labor en el ámbito de la violencia contra la mujer, organizando conjuntamente con la División para el Adelanto de la Mujer de la Secretaría un grupo de expertos sobre buenas prácticas de lucha contra el fenómeno. UN ويشارك المكتب في الدراسة التي يجريها الأمين العام حول العنف ضد الأطفال، ويواصل توسيع أعماله في مجال العنف ضد المرأة، ويستضيف، بالاشتراك مع شعبة النهوض بالمرأة التابعة للأمانة العامة، فريق خبراء يُعنى بالممارسات الجيدة في محاربة هذه الظاهرة.
    442. Las iniciativas en el ámbito de la violencia contra la mujer se describen en el párrafo 307 del quinto informe periódico del Canadá sobre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 442- والمبادرات في مجال العنف ضد المرأة يرد شرحها في الفقرة 307 من التقرير الخامس لكندا بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    55. Tomando como base la licitación pública para cofinanciar proyectos de organizaciones no gubernamentales, en 2004 y 2005 la Oficina de Igualdad de Oportunidades apoyó económicamente la puesta en marcha de 12 proyectos en el ámbito de la violencia contra las mujeres. UN 55 - وبناء على الدعوة العامة لتقديم عطاءات للمشاركة في تمويل مشاريع المنظمات غير الحكومية، قدم مكتب تكافؤ الفرص الدعم المالي لتنفيذ 12 مشروعا في مجال العنف ضد المرأة في السنتين 2004 و 2005.
    El Comité toma nota con preocupación de la falta de apoyo y servicios adecuados para las víctimas, en particular refugios, lo que resulta agravado por la crisis financiera que aqueja a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de la violencia contra la mujer y por el cierre forzoso de varias de esas organizaciones. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق الافتقار إلى تقديم ما يكفي من دعم وخدمات إلى الضحايا، بما في ذلك توفير المأوى، والذي تزيد من حدته أزمةُ التمويل التي تواجهها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف ضد المرأة والاضطرارُ إلى إغلاق عدد من هذه المنظمات.
    El Comité recomienda también la creación de un mayor número de servicios de asesoramiento y otros servicios de apoyo para las víctimas de la violencia, en particular refugios, y pide al Estado parte que aumente su cooperación con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de la violencia contra la mujer y el apoyo que les presta, en particular mediante un apoyo financiero suficiente y sostenido. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء خدمات استشارية إضافية وخدمات أخرى لتقديم الدعم، بما فيها إنشاء الملاجئ، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف ضد المرأة وأن توفر الدعم لها، ولا سيما الدعم الكافي والمستدام للتمويل.
    19. Desde el comienzo de su mandato, la Representante Especial ha asignado una alta prioridad a la promoción de mejores sinergias con los asociados de las Naciones Unidas en el ámbito de la violencia contra los niños. UN 19- أعطت الممثلة الخاصة درجة عالية من الأولوية، منذ بداية ولايتها، لتشجيع تعزيز التآزر مع شركاء الأمم المتحدة في مجال العنف ضد الأطفال.
    m) Garantizar el acceso de las mujeres con discapacidad a la información y los servicios disponibles en el ámbito de la violencia contra la mujer; UN )م( ضمان حصول النساء المعوقات على المعلومات والخدمات التي تلزمهن فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛
    Tras examinar la posibilidad de realizar un análisis de las corrientes de recursos en el ámbito de la violencia contra la mujer, el Equipo de Tareas llegó a la conclusión de que, en la actualidad, sus miembros no tienen la capacidad o los recursos suficientes para acometer la labor práctica y metodológica necesaria para lograr un producto útil, fiable y pertinente. UN وبعد دراسة إمكانية الاضطلاع بتحليل لتدفق الموارد فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، خلصت فرقة العمل إلى أن أعضاءها لا يملكون حاليا القدرة أو الموارد اللازمة لمباشرة الأعمال المنهجية والتطبيقية الضرورية التي يلزم القيام بها لتحقيق منتج مفيد وموثوق ومناسب.
    El Director Regional reconoció los avances realizados en el Sudán septentrional y meridional, así como la cooperación técnica entre las fuerzas policiales del Sudán y Jordania en la capacitación de la policía en el ámbito de la violencia contra la mujer. UN واعترف المدير الإقليمي بالتطورات الإيجابية التي يشهدها شمال السودان وجنوبه، وكذلك بالتعاون التقني بين قوات الشرطة التابعة لكل من السودان والأردن في مجال تدريب الشرطة على مكافحة العنف ضد المرأة.
    52. Según la resolución 61/143 de la Asamblea General, en el debate del Consejo sobre la fijación de las prioridades de su labor en el ámbito de la violencia contra la mujer se debería hablar de cómo integrar esta cuestión en toda su agenda. UN 52- ووفقاً لقرار الجمعية العامة 61/143، ينبغي أن تتناول المناقشة التي يجريها المجلس بشأن تحديد أولوياته فيما يضطلع به من أعمال في قضية العنف ضد المرأة كيفية إدماج هذه القضية في جدول أعماله كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more