"en el ámbito social" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجال الاجتماعي
        
    • في الميدان الاجتماعي
        
    • وفي المجال الاجتماعي
        
    • في المجالات الاجتماعية
        
    • على الصعيد الاجتماعي
        
    • في القطاع الاجتماعي
        
    • وعلى الصعيد الاجتماعي
        
    • في الميادين الاجتماعية
        
    • الاجتماعي لمنشآت
        
    • في المحيط الاجتماعي
        
    • وتناولت المجال الاجتماعي
        
    El Gobierno estaba luchando decididamente contra ese flagelo y se tomaría otras iniciativas, en particular en el ámbito social. UN وتعمل الحكومة بصورة حثيثة لمواجهة هذه المحنة وستتخذ المزيد من المبادرات، وبخاصة في المجال الاجتماعي.
    Sin embargo, el desafío de la rehabilitación en el ámbito social ha sido que no se organizaba entre distintas disciplinas o sectores. UN غير أن التحدي الماثل في إعادة التأهيل في المجال الاجتماعي تمثل في أنه لم يكن منظماً في كل فروع العلم أو في كل القطاعات.
    El aumento de la remuneración en el ámbito social atraerá a los hombres a este sector y reducirá las diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN وسيؤدي ارتفاع الأجور في المجال الاجتماعي إلى اجتذاب الرجال للعمل في هذا القطاع مما سيحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء.
    Por ese motivo, el Gobierno solicita que se traspasen esos créditos al ejercicio siguiente para dedicar una parte a gastos urgentes y prioritarios en el ámbito social. UN ولهذا السبب تطلب الحكومة تأجيل هذه القروض حتى تخصص جزءا منها لسداد النفقات العاجلة وذات الأولوية في الميدان الاجتماعي.
    en el ámbito social, se celebró un concierto de gala en conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وفي المجال الاجتماعي أقيم مهرجان موسيقي احتفالا بالذكرى الخمسين.
    El objetivo de este programa es aumentar la participación de las mujeres en el ámbito social, económico y político y elevar su condición. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.
    Desgraciadamente, el Gobierno no ha podido amortiguar la fuerte repercusión de esas transformaciones económicas, a pesar de las medidas adoptadas en el ámbito social. UN وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي.
    La mayor parte de las actividades del Consejo de Europa en el ámbito social y otros ámbitos tienen por finalidad garantizar el respeto de la dignidad y la integridad de la persona, luchando contra todas las formas de discriminación y marginación. UN إن جُلﱠ أعمال مجلس أوروبا في المجال الاجتماعي وفي مجالات أخرى يهدف إلى ضمان احترام كرامة اﻹنسان وسلامته عن طريق مكافحة جميع أشكال التمييز والتهميش.
    Del mismo modo, algunas diputaciones o ayuntamientos disponen de departamentos de la mujer que ofrecen asesoramiento y/o recursos en el ámbito social. UN كما أن لبعض المحافظات أو البلديات ادارات معنية بالمرأة تعرض المشورة و/أو الموارد في المجال الاجتماعي.
    La eficacia de las políticas vigentes o propuestas en el ámbito social puede afirmarse mejor cuando participan efectivamente los posibles beneficiarios de los planes propuestos. UN ويمكن زيادة توكيد فعالية الجهود الجارية أو المقترحة، المتعلقة بالسياسات في المجال الاجتماعي عن طريق المشاركة. من خلال اشتراك المستفيدون المحتملون من البرامج المقترحة اشتراكا فعالا.
    Consideramos que las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito social y económico deberían centrarse más en las necesidades específicas de los países con economías en transición, a fin de facilitar su integración en el espacio económico mundial. UN إننا نرى أن نشاطات اﻷمم المتحدة في المجال الاجتماعي والاقتصادي ينبغي أن يزداد تركيزها على المتطلبات المحددة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تسهيل عملية اندماجها في المجال الاقتصادي العالمي.
    La eficacia de las políticas vigentes o propuestas en el ámbito social puede afirmarse mejor cuando participan efectivamente los posibles beneficiarios de los planes propuestos. UN ويمكن زيادة توطيد فعالية الجهود الجارية أو المقترحة، المتعلقة بالسياسات في المجال الاجتماعي عن طريق المشاركة، من خلال اشتراك المستفيدون المحتملون من البرامج المقترحة اشتراكا فعالا.
    El diseño y realización de un directorio electrónico de instituciones que actúan en el ámbito social en América Latina y el Caribe ha merecido la aprobación tanto del sector privado como del público. UN ثم إن تصميم وتنفيذ دليل إلكتروني للمؤسسات العاملة في المجال الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي حظي بالاستحسان من القطاعين العام والخاص.
    El establecimiento de un sistema eficaz de protección social para reducir la vulnerabilidad de los pobres es una parte fundamental de la intervención gubernamental en el ámbito social. UN ويمثل إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية للتقليل من ضعف الفقراء جزءاً رئيسياً من عمل الحكومة في الميدان الاجتماعي.
    Las medidas legislativas en el ámbito social ofrecen un cuadro bastante completo del interés de los gobernantes en el aspecto social de la reforma. UN وتقدم مجموعة اﻹجراءات التشريعية المستخدمة في الميدان الاجتماعي لوحة كاملة إلى حد ما لاهتمام الحكام بالجانب الاجتماعي للاصلاح.
    Si bien se observa un compromiso más firme de los participantes respecto de la igualdad entre los sexos, esta tendencia resulta más evidente en el ámbito social que en el sector económico. UN غير أنه على الرغم من أن المشتركين أبدوا التزاما أكثر حزما بالمساواة بين الجنسين، فإن هذا الالتزام تم التعبير عنه في الميدان الاجتماعي أكثر منه في الميدان الاقتصادي.
    17. Redoblar los esfuerzos de promoción de la mujer y la igualdad de género efectiva en la fuerza de trabajo y en el ámbito social (España); adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad entre la mujer y el hombre en todas las esferas relacionadas con la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (Francia); UN 17- مضاعفة الجهود في مجال النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين في مجال العمل وفي المجال الاجتماعي (إسبانيا)؛ واتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (فرنسا)؛
    Su estrategia nacional, basada en la Plataforma de Acción de Beijing, está encaminada a ampliar las oportunidades de participación y realización del potencial de la mujer en el ámbito social, profesional y político. UN وتوجَّه الإستراتيجية الوطنية المستندة إلى منهاج عمل بيجين، من أجل زيادة فرص المشاركة، وتمكين المرأة في المجالات الاجتماعية والمهنية والسياسية.
    El pueblo protesta cuando en el ámbito social y económico no sólo no se avanza sino que incluso se retrocede; no entiende ni acepta los prolongados e infructuosos conflictos entre los poderes de la nación y sus órganos a los diversos niveles. UN والشعب يحتج على النكسات واﻹخفاقات على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي، ولا يفهم ولا يقبل النزاعات المطولة التي لا طائل من ورائها بين أجنحة السلطة وهيئاتها على مختلف المستويات.
    Podría resolverse entonces el carácter compartimentado y a veces heterogéneo de la labor de las organizaciones no gubernamentales en el ámbito social. UN ويمكن في هذه الحالة معالجة تفتت عمل المنظمات غير الحكومية وتباينه أحياناً في القطاع الاجتماعي.
    Una democracia estable, participativa, transparente y vital en lo político; una economía social de mercado abierta al mundo y que apueste por el emprendimiento, la innovación y la imaginación de sus ciudadanos en lo económico; y un estado fuerte y eficaz en la lucha contra la pobreza y en la promoción de una mayor igualdad de oportunidades en el ámbito social. UN فعلى الصعيد السياسي يتطلب ذلك ديمقراطية مستقرة وتشاركية وشفافة وحيوية؛ وعلى الصعيد الاقتصادي، يتطلب الأمر اقتصادا سوقيا اشتراكيا مفتوحا أمام العالم، يثق من دون تحفظ بالأعمال التجارية الاقتصادية وبإبداع مواطنيه؛ وعلى الصعيد الاجتماعي يتطلب دولة قوية وفعالة في مكافحة الفقر وفي تعزيز درجة أكبر من تكافؤ الفرص.
    74. Tras recuperar la independencia en 1991, el Estado Parte ha puesto en marcha un proceso de reforma legislativa y actividades en el ámbito social, económico y cultural en plena transición económica y política. UN 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي.
    Mejores resultados de las agroempresas en el ámbito social (empleo, cumplimiento de las normas de seguridad, las reglamentaciones sanitarias y las normas de calidad y de protección del medio ambiente). UN :: تحسّن الأداء الاجتماعي لمنشآت الأعمال التجارية الزراعية (العمالة والامتثال للوائح السلامة والصحة والنوعية والبيئة).
    El programa también ha contribuido a que los encargados de formular políticas, los administradores y otros actores importantes en el ámbito social cobren mayor conciencia de la equidad y cohesión sociales y de los graves problemas que aquejan a los sistemas de pensiones de la región. UN كما أسهم البرنامج في إذكاء وعي مقرري السياسات والمديرين وغيرهم من العناصر الفاعلة الهامة في المحيط الاجتماعي بمبدأي العدالة والتلاحم الاجتماعيين وبالظروف القاسية التي تؤثر على أنظمة المعاشات التقاعدية في المنطقة.
    en el ámbito social se han realizado diversos estudios sobre los niños y las mujeres más vulnerables y se ha puesto en marcha un plan nacional para poner fin al trabajo infantil, así como un proyecto de rehabilitación de los niños de la calle. UN 45 - وتناولت المجال الاجتماعي فقالت إن دراسات مختلفة قد أجريت عن أضعف فئات الأطفال والنساء ويجري تنفيذ خطة وطنية لإنهاء عمل الأطفال ومشروع لإعادة تأهيل أطفال الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more