"en el área del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجال نزع
        
    • في المناطق الخاصة بأبناء
        
    Sin embargo, consideramos que la naturaleza de nuestra Comisión no debe cambiarse, ya que la misma representa el foro internacional más representativo en el área del desarme y la seguridad internacional. UN وينبغي ألا يتغير طابع لجنتنا، لأنها أكثر المحافل الدولية تمثيلا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Estamos seguros de que, con su experiencia en el área del desarme, conducirá nuestra labor con el mayor éxito. UN ونحن على ثقة من أنه سيوجّه عملنا بنجاح كبير بفضل خبرته في مجال نزع السلاح.
    Este principio, en conjunción con el de la buena fe, deben ser los que rijan las negociaciones en el área del desarme y de la seguridad internacionales. UN ويجب أن يكون ذلك المبدأ ومبدأ حُسن النيّة المبدأين الموجهين للمفاوضات في مجال نزع السلاح والأمن على الصعيد الدولي.
    Para nosotros, la participación de estos ilustres invitados es una muestra más del ambiente positivo que reina en el área del desarme. UN وبالنسبة لنا، فإن مشاركة هؤلاء الضيوف المهمـين ما هو إلا مثال آخر على الأجواء الإيجابية السائدة في مجال نزع السلاح.
    El Comité también desea expresar su preocupación por el bajo nivel de vida que tienen las comarcas panameñas, con poco acceso a servicios básicos y a políticas públicas para erradicar la pobreza, por ejemplo en el área del Darién. UN وتود اللجنة كذلك الإعراب عن قلقها إزاء مستوى المعيشة المتدني في المناطق الخاصة بأبناء الشعوب الأصلية، مثل منطقة داريين، حيث تتردى فرص الحصول على الخدمات الأساسية ومستوى السياسات الحكومية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Este principio, en conjunción con el de la buena fe, deben ser los que rijan las negociaciones en el área del desarme y de la seguridad internacionales. UN يجب أن يحكم هذا المبدأ، وحسن النية، المفاوضات في مجال نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الدولي.
    El Perú entiende que es necesario que se den signos de flexibilidad que permitan iniciar el proceso de negociación de instrumentos multilaterales en el área del desarme. UN وترى بيرو أنه من الضروري إبداء إشارات للمرونة من أجل بدء العملية التفاوضية للأدوات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Mi país ha asumido la Presidencia de la Conferencia en un momento particularmente fructífero en el área del desarme y la no proliferación. UN وكانت الفترة التي تولى فيها بلدي رئاسة المؤتمر جد حافلة بالتطورات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Perú entiende que es necesario que se den signos de flexibilidad que permitan iniciar el proceso de negociación de instrumentos multilaterales en el área del desarme. UN وتدرك بيرو ضرورة إبداء المرونة على نحو يسمح ببدء عملية التفاوض بشأن الصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Hacemos un llamado a hacer mayores esfuerzos internacionales en el área del desarme y la no proliferación a fin de promover la paz y la seguridad de todas las regiones del mundo y asegurar un mundo mejor para las actuales y nuevas generaciones. UN إننا ندعو إلى بذل جهود دولية أكبر في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بغية تعزيز السلام والأمن في جميع مناطق العالم وضمان عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Un primer paso hacia esa nueva visión en el área del desarme y la no proliferación se refleja en el documento de Noruega en representación de siete países. UN وتتجسد الخطوة الأولى نحو تحقيق هذه الرؤية الجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في الوثيقة التي قدمتها النرويج باسم البلدان السبعة.
    Aprovecho también la ocasión para unir mi voz a aquellos que expresaron su agradecimiento al Embajador Sanders, de los Países Bajos, por la labor que realizó en el área del desarme durante el cumplimiento de sus funciones. UN كما أنني أهتبل هذه الفرصة كي أنضم إلى أولئك الذين عبروا عن تقديرهم للسفير ساندرز، سفير هولندا، على ما أنجزه من عمل في مجال نزع السلاح أثناء تأديته مهامه.
    El grupo llevó a cabo su labor teniendo presente el objetivo de proporcionar al Consejo de Seguridad una contribución significativa sobre el modo de restablecer una presencia de las Naciones Unidas en el Iraq, en el área del desarme y la vigilancia y verificación permanentes. UN ٦١ - اضطلع الفريق بأعماله آخذا في الاعتبار الهدف المتمثل في أن يعرض على مجلس اﻷمن إسهاما ملموسا بشأن كيفية إعادة إنشاء وجود لﻷمم المتحدة في العراق في مجال نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين.
    1. Subraya la necesidad de desarrollar un nuevo consenso equilibrado en el área del desarme, el control de armas, la no proliferación y los asuntos de seguridad conexos, como medio de fomentar la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN 1 - يشدد على ضرورة صياغة توافق جديد ومتوازن في مجال نزع السلاح وضبط الأسلحة وعدم الانتشار والمسائل الأمنية ذات الصلة باعتبارها وسيلة من وسائل تعزيز السلم والأمن الدوليين والإقليميين؛
    El trabajo realizado por muchas ONG en el área del desarme ha demostrado ser de muy alta calidad y sus propuestas suelen estar bien documentadas, pues cuentan con información y conceptos bien sustentados y de gran utilidad que contribuirían a nuestras reflexiones y discusiones sobre los retos que enfrentamos. UN إن العمل الذي اضطلعت به منظمات كثيرة غير حكومية في مجال نزع السلاح كان رائعاً، وعادة ما تتسم مقترحاتها بالتوثيق الجيد وتحتوي معلومات ومفاهيم ترتكز على أسس راسخة وتنطوي على فوائد جمـة من شـأنها أن تسهم بقسـط وفير في مناقشـاتنا بصدد ما يواجهنا من تحديات.
    Las iniciativas de la Unión Europea impulsadas por este principio incluyen tanto el apoyo político a los instrumentos multilaterales como el apoyo financiero a los organismos internacionales pertinentes, con el objetivo general de incrementar la credibilidad del régimen multilateral en el área del desarme y la no proliferación. UN وقد كانت مبادرة الاتحاد الأوروبي القائمة على هذا المبدأ تعني ضمناً تقديم كل من الدعم السياسي للصكوك المتعددة الأطراف والدعم المالي للوكالات الدولية ذات الصلة لتحقيق الهدف العام المتمثل في تعزيز مصداقية النظام المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. القضايا النووية
    Insistieron en que la forma más eficaz de impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción masiva es a través de la eliminación total de tales armas, subrayando que es urgente lograr avances en el área del desarme y no proliferación, a fin de mantener la paz y seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo. UN وفيما شدد رؤساء الدول أو الحكومات على أن أنجع الطرق لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل يتمثل في الإزالة التامة لهذه الأسلحة، فإنهم أبرزوا الحاجة الملحة إلى إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة وعدم انتشارها من أجل المساعدة على المحافظة على السلم والأمن الدوليين، والمساهمة في الجهود العالمية لمقاومة الإرهاب.
    El Comité también desea expresar su preocupación por el bajo nivel de vida que tienen las comarcas panameñas, con poco acceso a servicios básicos y a políticas públicas para erradicar la pobreza, por ejemplo en el área del Darién. UN وترغب اللجنة كذلك في الإعراب عن قلقها إزاء مستوى المعيشة المتدني في المناطق الخاصة بأبناء الشعوب الأصلية، مثل منطقة داريين، حيث تتردى فرص الحصول على الخدمات ومستوى السياسات الحكومية الرامية إلى القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more