"en el éxito" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نجاح
        
    • على نجاح
        
    • في إنجاح
        
    • في النجاح
        
    • على النجاح
        
    • من نجاح
        
    • في ضمان نجاح
        
    • في تحقيق النجاح
        
    • في الإسهام بنجاح
        
    • على مدى نجاح
        
    • ويكفل النجاح
        
    El propósito del estudio era determinar los factores que influían en el éxito o el fracaso de las inversiones privadas árabes en siete países, y fue cofinanciado por la Corporación. UN ويرمي المشروع إلى تحديد العوامل التي تؤثر في نجاح أو فشل الاستثمار العربي الخاص في سبعة بلدان. واشتركت في تمويل المشروع المؤسسة العربية لضمان الاستثمار.
    El apoyo del Gobierno fue primordial en el éxito de los programas del Organismo. UN وكان دعم الحكومة حيويا في نجاح برامج الوكالة.
    Esto está reflejado en el éxito de la Conferencia de El Cairo y será una realidad merced a la decidida voluntad de los Estados Miembros de convertir las palabras en hechos. UN وقد انعكس هذا في نجاح مؤتمر القاهرة، وسيتحقق بفعل اﻹرادة القوية للدول اﻷعضاء على ترجمة اﻷقوال الى أفعال.
    La MINUEE mejorará la formulación de los factores externos destacando las condiciones que están más allá del control de la Misión pero que influyen en el éxito o el fracaso de la actividad. UN وستحسن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا صياغة العوامل الخارجية عن طريق إبراز الظروف التي لا يمكن للبعثة التحكم فيها ولكنها ربما تؤثر على نجاح أو فشل النشاط.
    Desde esta perspectiva, Túnez está decidido a jugar un papel activo en el éxito de la cooperación mediterránea, para beneficio de los pueblos de la región. UN ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة.
    Un elemento esencial en el éxito futuro de las comisiones sería disponer de documentación bien preparada y oportuna que aprovechara al máximo la capacidad analítica de la UNCTAD y se centrara en los temas a debatir. UN وأحد العناصر الرئيسية في نجاح هذه اللجان مستقبلاً يتمثل في إنتاج وثائق تُعد بصورة جيدة وتخرج في الوقت المناسب وتستفيد بصورة كاملة من القدرة التحليلية لﻷونكتاد وتركز على المواضيع قيد المناقشة.
    Tenemos el mayor interés posible en el éxito de las negociaciones. UN إن لنا أكبر مصلحة ممكنة في نجاح هذه المفاوضات.
    Además, las tradiciones locales en materia de gestión al parecer desempeñaban un papel importante en el éxito de la asociación. UN وبدا أيضا أن تقاليد اﻹدارة المحلية تمارس دورا هاما في نجاح الشراكة؛
    Se subrayó la importancia que tenía la colaboración de la industria, que había sido tan decisiva en el éxito de la Convención sobre las armas químicas. UN وأبرزت مشاركة الصناعة التي كانت حاسمة في نجاح اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Por ello, sería injusto no mencionar la labor fundamental que desempeñan en el éxito de la CNUDMI. UN ولذلك فمن الحيف ألا يُذكر دورهم اﻷساسي في نجاح اﻷونسيترال.
    Esta combinación tuvo un efecto favorable en el éxito de nuestra política macroeconómica. UN وكان لهذا المزيج أثره الإيجابي في نجاح سياسة الاقتصاد الكلي.
    Tuvieron una función importante, por ejemplo, en el éxito de la reforma agraria que inició Kenya en el decenio de 1950. UN وقد أدت دورا هاما علي سبيل المثال في نجاح الإصلاح الزراعي الذي بدأته كينيا في الخمسينات.
    en el éxito del proyecto de la carrera de relevos de lectura el material pedagógico de acompañamiento, que fue creado por un grupo de expertos, desempeña un papel muy importante. UN وللمواد التعليمية التي وضعها فريق الخبراء دور أساسي في نجاح مشروع مسابقة مجموعات القراءة.
    La Coalición para poner fin a la utilización de niños soldados desempeñó un papel fundamental en el éxito de este proyecto; UN وقام الائتلاف المعني بوقف استخدام الأطفال كجنود بدور رئيسي في نجاح هذا المشروع؛
    Todos los países tienen interés en el éxito de este programa de trabajo. UN وللبلدان كافة مصلحة مشتركة في نجاح برنامج العمل هذا.
    Seguimos estando enormemente interesados en el éxito del pueblo afgano y por ello hemos ampliado la cooperación incondicional que les prestamos, a ellos y a sus representantes, a lo largo de todo el proceso. UN ولا نزال نراهن بالكثير على نجاح الشعب الأفغاني، ولذلك ما فتئنا نتعاون معه ومع ممثليه بلا تحفظ عبر هذه العملية.
    Las limitaciones políticas, los riesgos de seguridad y las limitaciones de capacidad y recursos influyen en el éxito de esta función. UN وتؤثر القيود السياسية والمخاطر الأمنية وجوانب قصور القدرات والموارد على نجاح هذه المهمة.
    Hay muchas esperanzas depositadas en el éxito de esta iniciativa, cuya finalidad es instaurar una cultura de diálogo. UN وتُعلق آمال كثيرة على نجاح هذه المبادرة التي تهدف إلى بث ثقافة الحوار.
    Todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen interés en el éxito de esas operaciones. UN ولجميع الدول اﻷعضاء مصلحة في إنجاح هذه العمليات.
    Ahora el desafío se refiere a la iniciativa, al compromiso, al hecho de que los países reconozcan el interés común en el éxito y los costos colectivos del fracaso. UN إن التحدي الآن يدور حول القيادة، والتسوية، والبلدان التي تقر بمصلحتها المشتركة في النجاح والتكاليف الجماعية للإخفاق.
    Como Miembros de las Naciones Unidas, todos tenemos interés en el éxito de las democracias más recientes del mundo. UN ونحن بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، لدينا مصلحة في المحافظة على النجاح الذي حققناه في أحدث الديمقراطيات في العالم.
    Los Estados Unidos tenían un enorme interés propio en el éxito del Plan Marshall. De otra forma no se hubiera llevado a cabo. Open Subtitles فالولايات المتحدة كان لديها مصلحة ذاتية هائلة من نجاح مشروع مارشال وإلا لما أقدمت عليه
    Las naciones de la Asociación para la Paz, incluida la Federación de Rusia, y otras naciones desempeñaron un papel fundamental en el éxito del despliegue. UN وقد لعبت الدول اﻷطراف في الشراكة من أجل السلام، ومنها روسيا وغيرها من الدول، دورا رئيسيا في ضمان نجاح العملية.
    Instó a la comunidad internacional a invertir en el éxito a fin de que la población de Sierra Leona disfrutase plenamente los dividendos de la paz y la democracia. UN وحثّ المجتمع الدولي على الاستثمار في تحقيق النجاح لتمكين شعب سيراليون من جني ثمار السلام والديمقراطية كاملة.
    El informe se centraba en aspectos externos al referirse a los resultados y efectos esperados sobre el terreno, y a los productos desde el punto de vista de lo que se proporcionaba concretamente en respuesta a las necesidades de los Estados Miembros, teniendo presente el papel de la responsabilidad colectiva en el éxito del plan. UN والتقرير ذو منحى خارجي من حيث النتائج والأثر المتوقع على أرض الواقع، ومن حيث النواتج من حيث الخدمات المقدمة فعلا في سبيل تلبية احتياجات الدول الأعضاء مع مراعاة عنصر المسؤولية الجماعية في الإسهام بنجاح الخطة.
    Este factor influirá claramente en el éxito de la estrategia de terminación de las actividades del Tribunal. UN وسوف يؤثر هذا العامل بجلاء على مدى نجاح استراتيجية المحكمة في إنجاز عملها.
    La pronta resolución de esta cuestión redunda en el interés general y en el funcionamiento adecuado del Tribunal así como en el éxito de la estrategia de conclusión. UN وسيصب حل هذه المسألة على وجه السرعة في المصلحة العامة للمحكمة وحسن أدائها ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more