"en el ínterin" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي الوقت نفسه
        
    • وفي غضون ذلك
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • في غضون ذلك
        
    • وفي هذه الأثناء
        
    • في هذه الأثناء
        
    • في تلك اﻷثناء
        
    • وفي أثناء ذلك
        
    • في الفترة الفاصلة
        
    • وحتى ذلك الحين
        
    • خلال الفترة الفاصلة
        
    • وريثما يتم ذلك
        
    • وفي اﻷثناء
        
    • وفي تلك الأثناء
        
    • أثناء الفترة ما بين
        
    en el ínterin, los Ministerios sectoriales son vitales para ejecutar las políticas nacionales. UN وفي الوقت نفسه فإن الوزراء المسؤولين عن القطاعات يضطلعون بدور حيوي في تنفيذ سياسات الدولة.
    en el ínterin, miles de elementos armados permanecen en las zonas de concentración previa al desarme. UN وفي الوقت نفسه ما زال الآلاف من العناصر المسلحة موجودين في المواقع المخصصة لفترة ما قبل نزع السلاح.
    en el ínterin, invito a los Miembros a contribuir a un fondo en fideicomiso que se dedicará a la preparación para la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz en África. UN وفي غضون ذلك فإنني أوجه الدعوة إلى اﻷعضاء للمساهمة في صندوق استئماني سيكرس لتعزيز التأهب لمنع الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا.
    en el ínterin, se han realizado nuevos ensayos de armas nucleares. UN وفي غضون ذلك أجريت تجارب نووية جديدة.
    en el ínterin, los principales periódicos Vjesnik y Vecernji list no han sido privatizados, pese a que en la Ley de 1991 se hace hincapié en la conveniencia de su privatización. UN وفي الوقت ذاته فإن أهم جريدتين، وهما فيسنك و فيتشرنيي ليست لم تخصخصا حتى اﻵن على الرغم من تشديد قانون ١٩٩١ على استحسان الخصخصة.
    en el ínterin hay que intensificar la adopción de medidas humanitarias para paliar los sufrimientos de los palestinos. UN في غضون ذلك يجب تكثيف خطوات لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وهذا الأمر يشكل ضرورة ملحة.
    en el ínterin, los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo están estudiando mecanismos de respuesta apropiados para paliar la situación de la nutrición y la inseguridad alimentaria en el norte del país. UN وفي هذه الأثناء يعكف الشركاء في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية على النظر في وضع آليات للاستجابة الملائمة من أجل معالجة حالة انعدام الأمن التغذوي والغذائي في شمال البلد.
    Permítame la dignidad a resolver haciendo su lealtad sin absolutamente me arruinando en el ínterin. Open Subtitles اسمحوا لي كرامة لحل نفسي ولاءك دون تدمير لي تماما في هذه الأثناء.
    Según lo informado, en el ínterin la supresión del ejercicio de los derechos civiles y políticos había alcanzado niveles sin precedentes. UN ٠١ - وفي الوقت نفسه فقد قيل إن قمع ممارسة الحقوق المدنية والسياسية قد زاد إلى مستويات جديدة لم يبلغها من قبل.
    en el ínterin, los investigadores completaron las exhumaciones en Kosovo, de resultas de las cuales se descubrieron los restos de unas 4.000 personas. UN وفي الوقت نفسه انتهى المحققون من أعمالهم المتعلقة باستخراج الجثث في كوسوفو -- التي انتهت باكتشاف رفات نحو 000 4 شخص.
    en el ínterin, se ha pedido a la Comisión de Igualdad de Trato que cree una institución nacional de derechos humanos, ya que es una prioridad para el Gobierno. UN وفي الوقت نفسه طلب من لجنة المعاملة المتساوية أن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، نظراً لأن ذلك يعتبر أولوية في نظر الحكومة.
    en el ínterin, el UNICEF tendría que velar, mediante su proceso de examen de mitad de período, por que la revisión trienal amplia de la política de 2007 se reflejara plenamente. PMA UN وفي غضون ذلك سيكون على اليونيسيف كفالة مراعاة الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات لعام 2007 مراعاة تامة في خطتها من خلال عملية استعراض منتصف المدة الذي تقوم به.
    en el ínterin, la Junta de los jefes ejecutivos y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión tratarán de armonizar la contratación para puestos superiores de alto nivel en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي غضون ذلك ستعمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين على مواءمة عمليات التعيين للوظائف العليا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    en el ínterin, un equipo integrado por la oficina del PNUD en el Brasil, el equipo encargado del proyecto sobre instrumentos de mejora del trabajo y la Oficina de Sistemas de Información y Tecnología están elaborando una interfaz entre Atlas y el proyecto de sistemas, aplicaciones y productos de procesamiento de datos (SAP). UN وفي غضون ذلك الوقت، يقوم فريق من مكتب البرنامج الإنمائي في البرازيل وموظفي مشروع أدوات تحسين العمل ومكتب نظم وتكنولوجيا المعلومات بإقامة وصلة بينية بين نظام أطلس وبرنامج النظم والتطبيقات والمنتجات في مجال تجهيز البيانات (نظام (SAP.
    en el ínterin, los principales periódicos Vjesnik y Vecernji list no han sido privatizados, pese a que en la Ley de 1991 se hace hincapié en la conveniencia de su privatización. UN وفي الوقت ذاته فإن أهم جريدتين، وهما " فيسنك " و " فيتشرنيي ليست " لم تحولا الى القطاع الخاص حتى اﻵن على الرغم من تشديد قانون ١٩٩١ على التحول.
    en el ínterin, los partidos políticos de Sierra Leona deberían acatar el Código de Conducta que han aceptado en forma voluntaria y los medios de difusión del país tendrán que dar muestras de objetividad y profesionalismo conforme a la letra y el espíritu del Código de Conducta de los medios de difusión adoptado recientemente. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي للأحزاب السياسية لسيراليون أن تسترشد بمدونة قواعد السلوك التي وافقت عليها طوعا، وفي الوقت ذاته يلزم أن تدلل مؤسسات وسائط الإعلام في البلد على الحياد والحرفانية بما ينسجم مع نص وروح مدونة قواعد السلوك لوسائط الإعلام التي أبرمت مؤخرا.
    en el ínterin puedo confirmar que el Reino Unido mantendrá la moratoria sobre la producción de material fisible para armas nucleares. UN ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Hace algunos años se planteó de nuevo la cuestión y, en el ínterin, habían llevado a cabo una importante labor preparatoria, entre otros, el Grupo de Investigación de Oxford, el Sr. Tom Shea, Greenpeace, la Sra. Annette Schaper de Alemania, y Joern Harry de los Países Bajos, labor que también se había desarrollado durante las cinco reuniones anteriores a la presente. UN وقبل بضع سنوات أثيرت المسألة من جديد، وفي هذه الأثناء جرى الاضطلاع بأعمال تقنية تحضيرية هامة كثيرة من قبل جهات منها مجموعة أوكسفورد للبحوث، وتوم شي، وغرينبيس، وآنت شابر الألمانية، ويورن هاري الهولندي وآخرون، وكذلك في أثناء الاجتماعات الخمسة السابقة التي تتسم بهذا الطابع.
    Por difícil que parezca, lo mejor es tratar de reanudar su vida normal en el ínterin. Open Subtitles صعب كيَبْدو، هو أفضل للمُحَاوَلَة لإسْتِئْناف كَ الحياة الطبيعية في هذه الأثناء.
    Nuestra conclusión es que en el ínterin, dichos intereses deberían estar a salvo gracias a los múltiples mecanismos de protección de la comunidad internacional. UN وقد توصلنا إلى استنتاج مؤداه ضرورة حماية تلك المصالح في تلك اﻷثناء بدروع عديدة يوفرها المجتمع الدولي.
    en el ínterin, algunos guardias entraban a la celda y se llevaban pertenencias de los reclusos. UN وفي أثناء ذلك دخل بعض الحراس الزنزانات وأخذوا بعض ممتلكات السجناء.
    Dice que en el documento se reproduce esencialmente el texto del año anterior, añadiendo sólo aclaraciones técnicas y referencias a hechos ocurridos en el ínterin. UN وأضاف أن كل ما أُضيف هو توضيحات تقنيـة وإحالات مرجعية إلى الأحداث التي وقعت في الفترة الفاصلة.
    En lo que respecta a la tasación de la propiedad, un juez de Khatlon propuso que se autorizara al ex propietario a adquirir nuevamente su vivienda y vincular el precio original a una moneda extranjera estable, convirtiendo la suma equivalente en rublos tayikos corrientes, a fin de compensar cualquier depreciación que hubiera sufrido la moneda local y las inversiones realizadas en el ínterin. UN وفيما يتعلق بتقدير قيمة الممتلكات، اقترح قاض في خاتلون السماح للمالك السابق بإعادة شراء منزله وربط السعر اﻷصلي بعملة أجنبية ثابتة، وتحويل المبلغ المساوي لذلك إلى الروبلات الطاجيكية بالقيمة السارية وذلك بهدف التعويض عن أي انخفاض في قيمة العملة المحلية وعن الاستثمارات التي أجريت خلال الفترة الفاصلة.
    Y en el ínterin, mataste al blanco más importante de aquí... y te apropiaste de un par de cientos de dólares. Open Subtitles نعم وفي تلك الأثناء قتلت رجلا مهما واستوليت على مبلغ 200 دولار
    531. El Comité acoge con satisfacción la puntual presentación del segundo informe periódico y celebra que el Estado Parte haya proporcionado al Comité por propia iniciativa información adicional en el ínterin. UN 531- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني في الوقت المناسب وتثني على الدولة الطرف لقيامها تلقائياً أثناء الفترة ما بين دورتيها بتقديم معلومات إضافية إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more