"en el último momento" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اللحظة الأخيرة
        
    • في آخر لحظة
        
    • في آخر دقيقة
        
    • في اللحظات الأخيرة
        
    • وفي اللحظة الأخيرة
        
    • في الدقيقة الأخيرة
        
    • فى اللحظة الأخيرة
        
    • في اخر لحظة
        
    • بآخر لحظة
        
    • فى أخر لحظة
        
    • اَخر دقيقة
        
    • باللحظة الأخيرة
        
    Sin embargo, normalmente la Oficina del Fiscal hará todo lo posible para que los procedimientos no se vean demorados por cambios espectaculares de rumbo de los fiscales en el último momento. UN بيد أن المدعية العامة تبذل في العادة كل ما في وسعها لضمان عدم تأخير الإجراءات بسبب إدخال الادعاء تغيرات كبيرة في اتجاه المحاكمة في اللحظة الأخيرة.
    De hecho, dado que Al ' Owali huyó en el último momento, solamente murió un saudí. UN والواقع أنه لم يمت إلا سعودي واحد، لأن العوهلي فر في اللحظة الأخيرة.
    Se informó también de que en el último momento se habían anulado las órdenes de deportación de otros 78 activistas que esperaban ser expulsados. UN وذكر أيضا أن ٧٨ آخرين من الناشطين الذين تقرر إبعادهم الغيت أوامر اﻹبعاد الخاصة بهم في آخر لحظة.
    Las mejoras parecen mínimas y la oradora se pregunta por qué, en el último momento, el Secretario General intenta pintar la situación mejor de lo que es en realidad. UN ويبدو أن التحسينات هامشية، وتساءلت لما يحاول اﻷمين العام أن يرسم صورة أفضل في آخر لحظة.
    Así que el buen Dusty piensa que una ejecución errónea... es más útil que salvarlo en el último momento. Open Subtitles إذا داستي يعرف أن هذا الإعدام الخاطئ مفيد سياسيا أكثر بكثير من الإنقاذ في آخر دقيقة
    No obstante, el Comité observa que el 17º informe periódico se presentó en el último momento. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير الدوري السابع عشر قدم في اللحظة الأخيرة.
    En estas circunstancias, la indicación de la delegación hecha en el último momento de que no asistiría al período de sesiones es motivo de grave preocupación. UN وفي هذه الظروف، فإن إعلان الوفد في اللحظة الأخيرة أنه لم يحضر الجلسة أمر يثير بالغ القلق.
    Dijo que se le había hecho llegar esa carta en el último momento para facilitar la presentación del informe. UN وأفاد بأن تلك الرسالة قد سُلمت له في اللحظة الأخيرة لتسهيل تقديم تقرير مراجعة الحسابات.
    Lamenta que la enmienda se haya presentado en el último momento. UN وأعرب عن الأسف لطرح التعديل للتصويت في اللحظة الأخيرة.
    Sin embargo, en el último momento las autoridades chipriotas se opusieron al embarque de esos pasajeros. UN غير أن السلطات القبرصية رفضت في اللحظة الأخيرة السماح للركاب بركوب سفن من قبرص.
    El déficit de los dos años anteriores se subsanó en el último momento gracias a la generosidad de algunos donantes. UN وقد جرى سد العجز في السنتين الماضيتين في اللحظة الأخيرة بفضل سخاء عدد قليل من المانحين.
    Lamentablemente en el último momento ciertos miembros del Gobierno decidieron que no podían tener lugar la misión ni los cursos prácticos, sin que se facilitaran las razones de ello. UN ومما يؤسف له أن بعض العناصر الرئيسية في الحكومة قرروا في آخر لحظة أن يعارضوا البعثة وحلقتي العمل لأسباب لم يفصح عنها.
    El Comité había examinado 12 informes iniciales desde la reunión anterior de presidentes, que es un número escaso debido a la cantidad de Estados partes que tenían que informar pero que se habían retirado en el último momento. UN ومنذ عقد الاجتماع السابق لرؤساء الهيئات، نظرت اللجنة في 12 تقريرا أوليا، وتعود ضآلة هذا العدد إلى قيام عدد من الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها بالانسحاب في آخر لحظة.
    Además, existían circunstancias a veces imprevistas que obligaban a solicitar visados en el último momento. UN وإلى جانب ذلك فإن الظروف غير المتوقعة تتطلب أحياناً تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في آخر لحظة.
    Quienes lleguen en el último momento deberán afrontar retrasos, que podrán prolongarse en caso de que se cierre al tránsito la Primera Avenida para permitir el paso de comitivas de vehículos. UN وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، لا سيما عند إغلاق الجادة الأولى لمرور مواكب السيارات.
    Preocupa asimismo a su delegación que se haya presentado en el último momento y que no haya sido distribuida con antelación suficiente para que los miembros de la Comisión pudieran estudiarla. UN وأضاف أن وفد بلده يساوره القلق أيضا من أن التعديل إنما طُرِح في آخر لحظة ولم يُعَمَّم رسميا في وقت يكفي لدراسته من جانب أعضاء اللجنة.
    Quienes lleguen en el último momento deberán afrontar retrasos, que podrán prolongarse en caso de que se cierre al tránsito de la Primera Avenida para permitir el paso de comitivas de vehículos. UN وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، وكذلك لمزيد من التأخير لا سيما عند إغلاق الجادة الأولى لمرور مواكب السيارات.
    Pero si te hubieses puesto el que ya tenía listo en vez de hacerme trabajar en este en el último momento. Open Subtitles و لكن إن ارتديت الفستان الذي جهزته مسبقاً بدلاً من ان تجعليني اعمل على هذا في آخر دقيقة
    El Comité toma también nota de que la mayor parte de las audiencias fueron, según se alega, aplazadas o canceladas en el último momento sin que se dieran explicaciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً زعم صاحب البلاغ أن معظم جلسات المحكمة أُلغيت أو أُجلت في اللحظات الأخيرة ودون أن تُقدم الأسباب.
    En muchos casos, los datos que deben demostrar el rendimiento se reúnen con prisas en el último momento, cuando se aproxima la fecha de presentación del informe sobre la ejecución. UN والبيانات اللازمة لإثبات سلامة الأداء تُجمَّع، في الكثير من الحالات، على وجه السرعة وفي اللحظة الأخيرة عندما يحين موعد تقديم تقرير الأداء.
    Señor, ¿y si Hitler cambiara los planes en el último momento? Open Subtitles سيدي ، كيف لنا أن نعرف أن هتلر لن يغير خطته في الدقيقة الأخيرة ؟
    ¿Por qué cancelan en el último momento y, aún peor, nos dejan plantadas? Open Subtitles و لماذا يلغوا الموعد فى اللحظة الأخيرة أو أسوأ ، يتخلون عنا
    Hubo una crisis y me tuve que ir a Japón en el último momento. Open Subtitles كان هناك ازمة وكان علي ان اذهب الى اليابان في اخر لحظة
    Siempre tenían miedo de que la gente pudiera cambiar de opinión en el último momento Y adoptara a uno y no al otro. Open Subtitles لقد كانا يفكران بأن الناس سيغيرون تفكيرهم بآخر لحظة ويقرران تبني أحدهما دون الآخر
    Señor, héroe de la juventud nos dejó en el último momento. Open Subtitles بطل الشباب فى أخر لحظة
    Gracias chicos, sé que fue en el último momento. Open Subtitles -شكراً يا شباب، أعلم أنها اَخر دقيقة
    Pero en el último momento, hábilmente cambias de defensa a ataque. Open Subtitles ،لكن باللحظة الأخيرة تتحوّل بكل مهارة من الدفاع إلى الهجوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more