Apoyamos sin reservas la recomendación efectuada por el Secretario General en el último párrafo de su informe, en donde se dice que: | UN | ونحن نؤيد بالكامل توصية الأمين العام في الفقرة الأخيرة من تقريره بأن |
en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado Parte. | UN | وتحدد اللجنة التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية. |
en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado Parte. | UN | وتحدد اللجنة التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية. |
en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado parte. | UN | وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف. |
en el último párrafo de la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se afirmaba que esta podía ser recurrida ante el Tribunal Supremo en el plazo de un mes. | UN | وتبين الفقرة الأخيرة من الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن من الممكن الطعن في هذا الإنذار أمام المحكمة العليا في غضون شهر. |
en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado parte. | UN | وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف. |
Para facilitar la preparación de las exposiciones, los expertos podrían tener en cuenta las cuestiones planteadas en el último párrafo de la nota de antecedentes de la secretaría, aunque no están obligados a hacerlo. | UN | وتيسيرا لإعداد الورقات، ربما يرغب الخبراء في أن يضعوا في الحسبان المسائل المثارة في الفقرة الأخيرة من مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة، على الرغم من أنهم ليسوا مجبرين على اتباعها. |
La segunda pequeña modificación figura en el último párrafo de la parte dispositiva, que normalmente incluye el asunto en el programa de un período de sesiones posterior de la Asamblea General. | UN | والتغيير الصغير الثاني موجودٌ في الفقرة الأخيرة من المنطوق التي من المعتاد أن تضع هذا الموضوع على جدول أعمال دورةٍ لاحقة من دورات الجمعية العامة . |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le aclarara la aplicación de las disposiciones del Código Penal en esos casos, indicada en el último párrafo de dicho artículo 5. | UN | ولذلك، يسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى توضيحا بشأن تطبيق تلك الحالات،على النحو المبين في الفقرة الأخيرة من الجزء الخامس المشار إليه. |
en el último párrafo de sus observaciones finales, el Comité fija la fecha en que el Estado parte deberá presentar su siguiente informe periódico. | UN | 31 - وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من ملاحظاتها الختامية المواعيد المقررة للتقارير الدورية التالية للدول الأطراف. |
en el último párrafo de sus observaciones finales, el Comité fija la fecha en que el Estado parte deberá presentar su siguiente informe periódico. | UN | 30 - وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من ملاحظاتها الختامية المواعيد المقررة للتقارير الدورية التالية للدول الأطراف. |
El orden del día propuesto por Yugoslavia no es contrario a las posiciones de la comunidad internacional que usted menciona, que sin embargo no tienen carácter vinculante para ninguna de las partes, de modo que le aseguro que la preocupación expresada en el último párrafo de su carta no tiene ningún tipo de justificación. | UN | إن الاقتراح اليوغوسلافي بشأن جدول الأعمال لا يتناقض ومواقف المجتمع الدولي التي ذكرتها، والتي ليست، مع ذلك، ملزمة للجانبين. لذا أطمئنكم بأن التخوف الوارد في الفقرة الأخيرة من رسالتكم ليس له أي مبرر من المبررات. |
En relación con las consecuencias para el presupuesto mencionadas en el último párrafo de la segunda parte de las respuestas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, no está claro si las consecuencias financieras del boletín se cubrirán con cargo a los recursos existentes. | UN | وفيما يتعلق بالآثار على الميزانية، المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الجزء الثاني من ردود مكتب إدارة الموارد البشرية، فمن غير الواضح ما إذا كانت الآثار المالية للنشرة سوف تُغطَّى من موارد موجودة بالفعل. |
La resolución ES10/14 parece dar mayor información a este respecto en el último párrafo de su preámbulo, cuyo texto es el siguiente: | UN | فماذا كان غرض الجمعية من وراء تقديم هذا الطلب؟ يبدو أن القرار دإ - 10/14 يعطي بعض المعلومات الإضافية في هذا الصدد في الفقرة الأخيرة من ديباجة القرار التي يرد نصها كما يلي: |
en el último párrafo de la parte dispositiva, el proyecto de resolución pide al Secretario General que establezca un programa de educación titulado " El Holocausto y las Naciones Unidas " y que adopte medidas para movilizar a la sociedad civil en pro del recuerdo y la divulgación del Holocausto. | UN | ويطلب مشروع القرار في الفقرة الأخيرة من منطوقه إلى الأمين العام أن يضع برنامج توعية بعنوان " المحرقة والأمم المتحدة " وأن يتخذ تدابير لتعبئة المجتمع المدني من أجل ذكرى محرقة اليهود والتثقيف بها. |
En un intento de ayudar al Estado parte y teniendo en cuenta la información proporcionada en el último párrafo de su comunicación, el Comité encargó a la Secretaría que informara al Estado parte de que el Comité y/o el ACNUDH estaban dispuestos a ayudarlo a examinar sus obligaciones en virtud del derecho internacional con respecto a la imposición de la pena de muerte. | UN | وفي محاولة لمساعدة الدولة الطرف، ونظراً للمعلومات المقدمة في الفقرة الأخيرة من هذا البلاغ أعلاه، طلبت اللجنة إلى الأمانة إبلاغ الدولة الطرف بأن اللجنة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استعداد لمساعدتها في دراسة التزاماتها، بمقتضى القانون الدولي، فيما يخص فرض عقوبة الإعدام. |
En el reglamento modificado también se introduce un procedimiento complementario de las observaciones finales del Comité: en vez de establecer un plazo para la presentación del próximo informe en el último párrafo de las observaciones finales, se pedirá al Estado Parte que en un período determinado dé respuesta a las recomendaciones hechas por el Comité, indicando las medidas que haya adoptado para cumplirlas. | UN | كذلك يتضمن النظام الداخلي المعدل إجراء متابعة للملاحظات الختامية للجنة؛ وبدلاً من تحديد وقت معين في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية لتقديم الدولة الطرف تقريرها التالي، سوف يطلب من الدولة الطرف تقديم تقرير إلى اللجنة خلال فترة محددة مع ردود على توصيات اللجنة، تبين الخطوات التي اتخذتها، إذا اتخذت مثل هذه الخطوات، لتنفيذ التوصيات. |
en el último párrafo de la parte dispositiva, el párrafo 20, en lugar de " quincuagésimo octavo período de sesiones " , debe leerse " quincuagésimo séptimo " . | UN | في الفقرة الأخيرة من المنطوق، الفقرة 20، ينبغي أن تحل العبارة " دورتها السابعة والخمسين " محل العبارة " دورتها الثامنة والخمسين " . |
En el reglamento modificado se introduce también un procedimiento de seguimiento de las observaciones finales del Comité: en vez de adiar la presentación del próximo informe en el último párrafo de las observaciones finales, se pedirá al Estado Parte que, dentro de un plazo de varios meses, dé respuesta a las recomendaciones hechas por el Comité, indicando las medidas que haya adoptado para cumplirlas. | UN | كما يتضمن النظام الداخلي المعدل إجراء متابعة للملاحظات الختامية للجنة؛ وبدلاً من تحديد وقت معين في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية لتقديم الدولة الطرف تقريرها التالي، سوف يطلب من الدولة الطرف تقديم تقرير إلى اللجنة خلال فترة محددة مع ردود على توصيات اللجنة، تبين الخطوات التي اتخذتها، إذا اتخذت مثل هذه الخطوات، لتنفيذ التوصيات. |
Al examinar el enfoque seguido por el Gobierno iraquí, el Secretario General, en el último párrafo de su informe más reciente, que figura en el documento S/2002/931 de 15 de agosto de 2002, presentado al Consejo de Seguridad de conformidad con el párrafo 14 de la resolución 1284 (1999), concluyó que: | UN | وقد أصدر الأمين العام ما يشبه الحكم على نهج الحكومة العراقية عندما أشار في الفقرة الأخيرة من تقريره الدوري الأخير الموجه إلى مجلس الأمن (S/2002/931) والذي صدر في 15 آب/ أغسطس 2002: |
en el último párrafo de la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se afirmaba que esta podía ser recurrida ante el Tribunal Supremo en el plazo de un mes. | UN | وتبين الفقرة الأخيرة من الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن من الممكن الطعن في هذا الإنذار أمام المحكمة العليا في غضون شهر. |