Quiero recordar que por iniciativa de Rusia y de otras varias delegaciones, en el último período de sesiones de la Asamblea General se aprobó una resolución sobre la situación en relación con el Tratado ABM. | UN | وأرغب في تذكيركم بأنه تم، بناء على مبادرة روسيا وعدد من الوفود الأخرى اعتماد قرار بشأن الحالة فيما يتعلق بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
Por ese motivo, me parecen sumamente alentadoras las deliberaciones celebradas sobre el tema en el último período de sesiones de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | لذا، فقد شعرت بالتشجيع الشديد للمناقشات التي جرت في الدورة الأخيرة للجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن موضوع الأجور والمزايا. |
Por ello, en el último período de sesiones de la Asamblea General, Portugal propuso que se estableciera una comisión para la promoción de la paz y el desarrollo bajo la autoridad del Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social y en cooperación con ellos. | UN | ولذلك اقتـرحـت البرتغال في الدورة الأخيرة للجمعية العامة تشكيل لجنة لتعزيز السلام تحت سلطـة مجلس الأمن وبالتعاون معه ومع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
en el último período de sesiones de la Asamblea General su delegación subrayó que era importante no confundir el terrorismo con el Islam. | UN | وأضاف أن وفده أكد، في الدورة السابقة للجمعية العامة، أهمية عدم الخلط بين اﻹرهاب واﻹسلام. |
El golpe más reciente sufrido por éste fue la decisión adoptada en el último período de sesiones de abrirlo a la participación de todos los Estados Miembros de la Organización. | UN | وتتمثل آخر الضربات التي تعرضت لها اللجنة في مقرر اتخذ في آخر دورة للجمعية العامة فتح باب المشاركة في مداولاتها أمام جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Lamentablemente, en el último período de sesiones de la Comisión de Desarme no se realizó un debate de fondo, ya que ésta quedó paralizada en la cuestión de establecer un programa, a pesar de los esfuerzos del Presidente. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أنه لم تحدث في الدورة الأخيرة لهيئة نزع السلاح مناقشة هامة إذ تعثرت الدورة حيال قضية وضع جدول الأعمال، على الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس. |
El orador apoya los esfuerzos de la Organización por afianzar la cooperación Sur-Sur en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio y las resoluciones aprobadas en el último período de sesiones de la Conferencia General. | UN | وأعرب عن تأييده لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار الأهداف الإنمائية للألفية والقرارات التي اعتمدت في الدورة الأخيرة للمؤتمر العام. |
Procede recordar a este respecto que, en el último período de sesiones de la Comisión, los Estados miembros convinieron en velar por que esta preocupación se integre en la actividad de cada uno de los grupos de trabajo. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يستذكر أن الدول الأعضاء حُثت، في الدورة الأخيرة للجنة، على كفالة وضع تلك الشواغل في الاعتبار في أعمال الأفرقة العاملة. |
Por ello, en el último período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, se aprobó una resolución en la que, entre otras cosas, se insta a los Estados Miembros a que apliquen programas de base amplia para evitar que las mujeres y las niñas sean utilizadas para transportar la droga. | UN | ومن هنا، في الدورة الأخيرة للجنة المخدرات اتخذ قرار يحث، بين أمور أخرى، الدول الأعضاء على تنفيذ برامج واسعة القاعدة تهدف إلى منع استعمال النساء والفتيات ناقلات في الاتجار بالمخدرات. |
La Asociación reconoce la respuesta positiva de la ONUDI a la propuesta, que formuló en el último período de sesiones de la Junta, de vigilar de cerca los efectos de la crisis en el sector industrial de los países en desarrollo. | UN | وأضاف قائلاً إن الرابطة تقدِّر استجابة اليونيدو المؤيِّدة لاقتراحها في الدورة الأخيرة للمجلس الداعي إلى الرصد الوثيق لآثار الأزمة على القطاع الصناعي في البلدان النامية. |
En esta propuesta también se tiene en cuenta la resolución aprobada por abrumadora mayoría, sin votos en contra y una sola abstención, en el último período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y, por lo tanto, se tiene en cuenta la voluntad prácticamente unánime de la comunidad internacional de que nuestra Conferencia examine el fondo de este problema. | UN | كما يراعي هذا المقترح أحكام القرار الذي اعتمد في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة، دون اعتراض أي عضو عليه ومع امتناع عضو واحد فقط عن التصويت عليه. ومن ثم، فإن هذا المقترح يراعي أيضا الرغبة الإجماعية للمجتمع الدولي في رؤية مؤتمرنا يتصدى لجوهر هذه المشكلة. |
en el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, como no había mejorado la situación en materia de derechos humanos en Timor Oriental, se negoció una Declaración del Presidente sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental, que fue aprobada por consenso. | UN | " في الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان، أدى عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية إلى التفاوض على بيان للرئيس بشأن حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية اعتمد بتوافق الآراء. |
Los Estados partes acordaron que los arreglos de procedimiento para la Conferencia de Examen deberían finalizarse en el último período de sesiones de la Comisión Preparatoria. | UN | 8 - واتفقت الدول الأطراف على أنه ينبغي وضع الترتيبات الإجرائية لمؤتمر الاستعراض في صورتها النهائية في الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية. |
Lamenta que la presencia del Sr. Santiago Cantón fue puesta en duda por algunos motivos técnicos en el último período de sesiones de la Comisión, después de una declaración que formuló como representante de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la OEA. | UN | ويأسف المقرر الخاص لأن حضور السيد سانتياغو كانتون كان موضع تساؤل لأسباب فنية معينة في الدورة الأخيرة للجنة، عقب بيان ألقى به بوصفه ممثلاً للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
77. en el último período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Presidente de Francia propuso que se creara un nuevo foro político para examinar las cuestiones económicas mundiales. | UN | 77- واقترح الرئيس الفرنسي في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة إنشاء ملتقى سياسي جديد لبحث القضايا الاقتصادية العالمية. |
Por una parte, las medidas presentadas por el grupo Unidos por el Consenso en el último período de sesiones de la Asamblea General no se han vuelto a presentar. | UN | ومن ناحية أخرى، فان الأفكار التي قدمتها مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء في الدورة السابقة للجمعية العامة لم تُقدم من جديد. |
22. La oradora acoge con beneplácito la aprobación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad en el último período de sesiones de la Asamblea General, así como la designación de un Relator Especial para tales Normas. | UN | ٢٢ - ورحبت باعتماد القواعد الموحدة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين في الدورة السابقة للجمعية العامة، وتعيين مقرر خاص لتلك القواعد. |
El apoyo del PNUD ha permitido la participación de una delegación de Kazajstán en el último período de sesiones de la Comisión de la Situación Jurídica y Social de la Mujer, durante la cual la comunidad internacional examinó por primera vez su respuesta a la Conferencia de Beijing. | UN | وبفضل الدعم الذي وفره البرنامج اﻹنمائي، تمكن الوفد الكازاخستاني من المشاركة في آخر دورة للجنة مركز المرأة، وهي أول مناسبة درس فيها المجتمع الدولي استجابته لمؤتمر بيجين. |
Los debates entre las delegaciones fortalecieron la actitud constructiva que reinó en el último período de sesiones de la Conferencia. | UN | وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر. |
en el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial dio cuenta de su misión de investigación en España. | UN | 10 - وفي الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان، استعرض المقرر الخاص بعثته للتحقيق في أسبانيا. |
37. En lo que respecta a la labor desarrollada en el último período de sesiones de la CDI, el orador considera que se han logrado progresos considerables. | UN | ٣٧ - وقد حققت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا في هذا المجال في دورتها اﻷخيرة. |
en el último período de sesiones de la Comisión se examinaron los artículos del proyecto de Ley Modelo y se formularon diversas propuestas en cuanto a la redacción de su título, aunque todavía no se ha adoptado una decisión definitiva al respecto. | UN | وقد جرى في الدورة اﻷخيرة للجنة استعراض مواد مشروع القانون النموذجي، وقدمت مقترحات شتى بشأن صيغة عنوانه. بيد أنه لم يتخذ بعد أي قرار نهائي في هذا الصدد. |
Los países miembros del Grupo de Río ven con satisfacción que en el último período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes ha continuado la labor del Grupo de Trabajo especial sobre el crimen de agresión. | UN | وترحب الدول الأعضاء في مجموعة ريو بمواصلة أعمال الفريق العامل المعني بجريمة العدوان خلال الدورة الأخيرة لجمعية الدول الأطراف. |
La creación en el último período de sesiones de la Asamblea General del cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debe facilitar un mayor respeto de esos principios. | UN | إن ما حدث في الدورة الماضية للجمعية العامة من إنشاء مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامــــي لحقوق الانسان ينبغي أن يشجع على المزيد من الاحترام لتلك المبادئ. |