Al estimar las promesas de contribuciones previstas, bien podría suponerse que se mantendrían por lo menos al mismo nivel que en el año anterior. | UN | وعند تقدير التبرعات المتوقعة، قد يفترض تماما أنها ستظل على اﻷقل عند نفس مستواها الذي كانت عليه في السنة السابقة. |
49. En la República Democrática Popular Lao se mantuvo en 1993 el mismo nivel de personal que en el año anterior. | UN | ٩٤- وبقي ملاك الموظفين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في عام ٣٩٩١ في نفس مستواه في السنة السابقة. |
En 1995, el volumen de estas adquisiciones correspondió al 28,9% del total, en comparación con el 27,5% en el año anterior. | UN | وفي عام ١٩٩٥، بلغت نسبة هذا الشراء ٢٨,٩ في المائة مقابل ٢٧,٥ في المائة في السنة السابقة. |
Esa cantidad representó un aumento con respecto a los 66 millones destinados a proyectos de construcción militar en Guam en el año anterior. | UN | وكان المبلغ يمثل زيادة على مبلغ 66 مليون دولار كان مخصصا أصلا لمشاريع البناء العسكري في غوام في العام السابق. |
Esa cantidad representa un aumento con respecto a los 66 millones destinados a proyectos de construcción militar en Guam en el año anterior. | UN | ويمثل المبلغ زيادة من مبلغ 66 مليون دولار المخصص لمشاريع البناء العسكري في غوام في العام السابق. |
En la Faja de Gaza se detuvo o encarceló a un total de 93 funcionarios, en comparación con 58 en el año anterior. | UN | فقد تم اعتقال واحتجاز ٩٣ موظفا في قطاع غزة، مقابل ٥٨ موظفا في السنة الماضية. |
en el año anterior se incrementó el salario de los maestros entre un 30% y un 50%. | UN | ورُفعت مرتبات المدرسين في العام الماضي بنسبة تتراوح بين 30 و 50 في المائة. |
En total, se tramitó en el plazo previsto el 85% de los pagos, frente al 86% en el año anterior. | UN | بصورة عامة، جُهزت نسبة 85 في المائة من المدفوعات بحلول الموعد المستهدف، مقارنة بنسبة 86 في المائة خلال السنة السابقة. |
Según el patrón observado, los países cuyo saldo fiscal mejoró en 1997 fueron los que habían padecido de una situación fiscal difícil en el año anterior, con un déficit promedio de 2,5% del producto. | UN | والنمط الملاحظ يتمثل في أن البلدان التي تحسن ميزانها المالي هي البلدان التي عانت في السنة السابقة من مشكلات مالية، بعجز متوسطه ٢,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Además se convocó también un seminario en Costa Rica con una donación prometida en el año anterior | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم أيضا عقد حلقة دراسية فــي كوستاريكا بمنحة رصدت لها في السنة السابقة. |
Se prestó apoyo a Haití para su Dependencia Nacional de Coordinación con fondos asignados a este fin en el año anterior. | UN | وتم تقديم الدعم إلى هايتي لوحدتها الوطنية للتنسيق من أمــوال رصدت لهذا الغرض في السنة السابقة. |
Este sector registró un crecimiento del 3,4% en comparación con el 2,8% en el año anterior. | UN | ونما هذا القطاع بنسبة 3.4 في المائة مقارنة بنسبة 2.8 في المائة في السنة السابقة. |
En 2001 se produjeron 16 incidentes en comparación con 8 en el año anterior. | UN | فخلال عام 2001، وقعت 16 حادثة، مقارنة بـ 8 حوادث في السنة السابقة. |
:: recibir informes anuales resumidos de cada junta escolar en los cuales se indiquen las iniciativas de acción afirmativa adoptadas por la junta escolar en el año anterior; | UN | :: تلقي تقارير موجزة سنوية من كل مجلس مدرسة يبين مبادرة العمل الإيجابي المتخذة من جانب مجلس المدرسة في السنة السابقة. |
En 2008 se destinaron a las actividades 255,5 millones de dólares de los EE.UU. más que en el año anterior. | UN | وفي عام 2008، خُصِّص لتنفيذ الأنشطة مبلغ فاق المبلغ المُخصَّص لها في العام السابق بمقدار 255.5 مليون دولار. |
En 2012, se valoraron 87 evaluaciones concluidas en el año anterior. | UN | وفي عام 2012، تم تقييم 87 تقييما استكملت في العام السابق. |
A pesar de este éxito importante, es muy de lamentar que, como en el año anterior, en 1992 se registraran más de 2.000 muertes por uso indebido de droga. | UN | وعلى الرغم من هذا النجاح الملحوظ، فمن دواعي اﻷسف الشديد، أنه كان علينا أن نسجل في عام ١٩٩٢ كما حدث في العام السابق أكثر من ألفي حالة وفاة نجمت عن إساءة استعمال المخدرات. |
26. El mantenimiento de la paz fue una de las cuatro esferas prioritarias a las que la Oficina dirigió su atención en el año anterior. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إن مجال حفظ السلام هو أول المجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية التي ركز عليها المكتب في السنة الماضية. |
Sólo en el año anterior el número de causas de las que había conocido el Tribunal y que habían pasado por la fase previa había sido relativamente constante. | UN | وعدد القضايا المعروضة على المحكمة والتي هي في مرحلة ما قبل المحاكمة لم يكن ثابتا نسبيا إلا في السنة الماضية. |
Sin embargo, el Grupo es consciente de que es necesario tener en cuenta que varios países han sido afectados por grandes desastres naturales en el año anterior. | UN | وأضافت أن المجموعة تدرك على الرغم من ذلك ضرورة إيلاء اعتبار خاص لبلدان عديدة تأثرت بكوارث طبيعية كبرى في العام الماضي. |
Evidenciándose que en 2013, la capacidad de promoción de esta formación se consolido de tal manera que permitió cuadruplicar el número de personas abordadas en el año anterior. | UN | ويوضح ذلك أنه في عام 2013 تدعمت القدرة على ترويج هذا التدريب إلى درجة سمحت بمضاعفة عدد الأشخاص المخاطبين في العام الماضي أربع مرات. |
Pocos hubieran predicho que sólo en el año anterior las Naciones Unidas iban a emprender operaciones nuevas en Kosovo y en Timor Oriental y estar a punto de poner en marcha misiones en Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | ومن المرجح أنه ما كان أحد يظن في الماضي أن الأمم المتحدة، في خلال السنة السابقة وحدها، سوف تضطلع ببعثتين جديدتين في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 2007, se registraron 950 violaciones, casi un 13% más que en el año anterior. | UN | وفي عام 2007، سُجلت 950 حالة اغتصاب، وهو ما يشكل زيادة بنسبة 13 في المائة عن العام السابق. |
Variación en el año anterior (%) | UN | النسبة المئوية للتغير عن السنة السابقة |
Con todo, cabe destacar que la economía de Egipto fue la única que creció a un ritmo más acelerado en 1994 que en el año anterior. | UN | غير أنه يمكن ملاحظة أن اقتصاد مصر هو فقط الذي نما بمعدل أسرع في عام ١٩٩٤ من السنة السابقة. |
El total se distribuyó después durante un período de cuatro años: el 10% en el año anterior al censo, el 60% en el año del censo y el 15% en cada uno de los dos años posteriores al censo. | UN | ومن ثم تم تخصيص المبلغ الإجمالي على فترة أربع سنوات: 10 في المائة للسنة السابقة للتعداد، و 60 في المائة لسنة التعداد و 15 في المائة لكل سنة من السنتين التاليتين للتعداد. |
Esta cifra representa un total de 72 casos denunciados en todos los estados de Darfur en 2006, respecto de los 64 denunciados en el año anterior. | UN | ويمثل هذا ما إجماليه 72 حالة اغتصاب في كل ولايات دارفور لعام 2006، في مقابل 64 خلال العام السابق. |
- Aumente la cobertura actual del 82,23% en el año anterior a ingresar en la escuela hasta el 100%; | UN | زيادة التغطية الحالية من نسبة 82.23 في المائة في السنة قبل الابتداء في دخول المدرسة إلى نسبة 100 في المائة؛ |
30.1. Por lo que respecta al programa de trabajo entre períodos de sesiones, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes hagan hincapié en el valor y la importancia del programa entre períodos de sesiones en el año anterior a la Conferencia de Examen y pongan de manifiesto la necesidad de seguir examinando con mayor claridad las cuestiones que guardan una relación más directa con los objetivos humanitarios fundamentales. | UN | :: 30-1 فيما يتعلق ببرنامج عمل ما بين الدورات، أوصى الرئيسان المتشاركان بأن تشدد الدول الأطراف على قيمة البرنامج وأهميته في العام الأخير الذي يسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي، وأن تبين ضرورة مواصلة التركيز بمزيدٍ من الوضوح على الجوانب الأكثر مباشرةً في صلتها بالأغراض الإنسانية الأساسية. |