Las medidas de discriminación positiva en materia de protección son importantes cuando es probable que una persona sea objeto de discriminación en el acceso a la justicia a causa de la pertenencia a un grupo determinado. | UN | وتكون الحماية الإيجابية هامة في الحالات التي يُحتمل فيها أن يعاني شخص ما من التمييز في الوصول إلى العدالة بسبب انتمائه إلى فئة معينة. |
En segundo lugar, el estudio constituirá una ampliación del análisis del Mecanismo de Expertos sobre los obstáculos en el acceso a la justicia de las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas y las soluciones para superarlos. | UN | والجانب الثاني هو أن هذه الدراسة ستوسع أيضاً نطاق تحليل آلية الخبراء للعوائق وسُبُل الانتصاف في الوصول إلى العدالة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها. |
55. Las personas indígenas con discapacidad se enfrentan a obstáculos numerosos y complejos en el acceso a la justicia. | UN | 55- يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق عديدة ومعقدة في الوصول إلى العدالة. |
Todos los desafíos mencionados más arriba tienen efectos significativos en el acceso a la justicia. | UN | 3- إن لجميع التحديات المذكورة أعلاه تأثيرا كبيرا على الوصول إلى العدالة. |
Ello da lugar a una impunidad generalizada que, a su vez, tiene efectos negativos en el acceso a la justicia y la seguridad de los supervivientes. | UN | وهذا يؤدي إلى انتشار الإفلات من العقاب، وهو أمر له أثر ضار على إمكانية اللجوء إلى العدالة وأمن الناجين وسلامتهم. |
68. Por su decisivo impacto en el acceso a la justicia y sobre el conjunto de los derechos humanos, el Relator Especial recomienda a todas las instancias de Naciones Unidas intensificar los esfuerzos tendientes a la erradicación de la miseria y la extrema pobreza. | UN | 68- ويوصي المقرر الخاص جميع هيئات الأمم المتحدة بأن تكثِّف جهودها الرامية إلى القضاء على بؤس الأوضاع المعيشية والفقر المدقع، لما لهما من أثرٍ حاسم في إمكانية الاحتكام إلى القضاء ومجموعة حقوق الإنسان. |
El aumento en el número de servicios proporcionados y el tipo de casos demuestran la mejora en el acceso a la justicia. | UN | وتدلل الزيادة في عدد الخدمات المقدمة ونوع القضايا على حدوث تحسن في إمكانية الوصول إلى العدالة. |
La desigualdad en el acceso a la justicia es otro factor que afecta a amplios sectores de la sociedad y principalmente a los grupos más vulnerables. | UN | 28 - ويشكل عدم تكافؤ فرص الوصول إلى العدالة عاملا آخر يؤثر في شرائح واسعة من المجتمع وخاصة في أكثر الفئات ضعفا. |
Sírvanse proporcionar información más detallada relativa a los procesos y condenas de los autores en los casos de trata de personas y sobre los desafíos que enfrentan las víctimas en el acceso a la justicia. | UN | يرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلا بشأن مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم وإدانتهم في قضايا الاتجار بالأشخاص وعن التحديات التي يواجهها الضحايا في اللجوء إلى القضاء. |
En segundo lugar, el estudio constituirá una ampliación del análisis del Mecanismo de expertos sobre los obstáculos y los recursos en el acceso a la justicia de las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas. | UN | والجانب الثاني هو أن هذه الدراسة ستوسع أيضاً نطاق تحليل آلية الخبراء للعوائق وسُبُل الانتصاف في الوصول إلى العدالة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها. |
56. Las personas indígenas con discapacidad se enfrentan a obstáculos numerosos y complejos en el acceso a la justicia. | UN | 56- يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق عديدة ومعقدة في الوصول إلى العدالة. |
56. Las personas indígenas con discapacidad se enfrentan a obstáculos numerosos y complejos en el acceso a la justicia. | UN | 56- يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق عديدة ومعقدة في الوصول إلى العدالة. |
3. Acceso a la justicia 32. El Plan Nacional de Desarrollo destaca los serios problemas que enfrentan las mujeres cuando intentan acceder a la justicia. " Las mujeres encuentran más obstáculos en el acceso a la justicia que los hombres. | UN | 32- تبرز خطة التنمية الوطنية التحديات الجسيمة التي تواجهها المرأة في سعيها إلى الوصول إلى العدالة. " فالحواجز التي تواجهها المرأة في الوصول إلى العدالة أكثر من تلك التي يواجهها الرجل. |
La discriminación en el acceso a la justicia, incluido el sistema de justicia penal, es también un problema para muchos romaníes: se informó de actitudes discriminatorias de los fiscales, excesivas demoras en la tramitación de los casos presentados por romaníes y la utilización de perfiles raciales. | UN | ومن بواعث القلق الأخرى أيضاً التمييز في الوصول إلى العدالة الذي يعانيه عدد من الروما، بما في ذلك الوصول إلى نظام العدالة الجنائية حيث وردت تقارير عن سلوكات تمييزية من قبل المدعين العامين وعن حالات تأخير مفرط في البت في القضايا التي يرفعها الروما وعن التصنيف العرقي من قبل الشرطة. |
La mesa redonda analizó las reformas de los procedimientos de administración de justicia civil y contencioso-administrativos relativos a la ejecución de los contratos, la revisión de las decisiones sobre la adjudicación de contratos, el reconocimiento de los agravios resultantes de la insolvencia y la protección de los procedimientos sobre derechos reales y las necesidades específicas de las MIPYME en el acceso a la justicia. | UN | وناقشت الحلقة الإصلاحات الحالية في مجال العدالة المدنية، وإجراءات المراجعة الإدارية المتصلة بإنفاذ العقود، واستعراض القرارات المتعلقة بالمشتريات، ومعالجة المظالم الناشئة عن إجراءات الإعسار أو حماية الحقوق الضمانية والاحتياجات المحددة للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة في الوصول إلى العدالة. |
Elogió sus leyes destinadas a atender las necesidades de las víctimas, reflejo del compromiso de Colombia con la lucha contra la impunidad y el apoyo a las víctimas en el acceso a la justicia. | UN | وأشادت بالتشريع الذي اعتمدته كولومبيا للاستجابة لاحتياجات الضحايا، ما يعكس التزام كولومبيا بمعالجة الإفلات من العقاب ومساعدة الضحايا على الوصول إلى العدالة. |
Estos derechos se sustentan en el acceso a la justicia, como componente del estado de derecho, marco fundamental y habilitante sin el cual no puede realizarse ninguno de los derechos. | UN | وترتكز هذه الحقوق على إمكانية اللجوء إلى العدالة بوصفها عنصرا من عناصر سيادة القانون، وتهيئة الإطار الأساسي والمؤاتي الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي حق من الحقوق. |
40. El CERD expresó su preocupación por los obstáculos en el acceso a la justicia a los que se enfrentaban los pueblos indígenas. | UN | 40- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء ما تواجهه الشعوب الأصلية من عقبات في إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Se resaltaron las dificultades que enfrentan las micro, pequeñas y medianas empresas en el acceso a la justicia y la necesidad de establecer sistemas adecuados de resolución de conflictos en la microfinanciación. | UN | ألقت الندوة الضوء على الصعوبات التي تواجهها المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إمكانية الوصول إلى العدالة وعلى الحاجة إلى إرساء نظم مناسبة لتسوية المنازعات في مجال التمويل البالغ الصغر. |
Bhután no tolera ninguna forma de discriminación de los ciudadanos, especialmente por lo que a la igualdad en el acceso a la justicia se refiere. | UN | ولا تتسامح بوتان مع أي شكل من أشكال التمييز بين مواطنيها لا سيما فيما يتعلق بتكافؤ فرص الوصول إلى العدالة. |
La Unión de Agricultoras Suizas promueve la sensibilización sobre las cuestiones políticas y la Unión de Mujeres Rurales de Ucrania se centra, entre otras cosas, en el acceso a la justicia. | UN | أما اتحاد المزارعات السويسريات فيعمل على رفع مستوى الوعي بالقضايا السياسية، ويركز اتحاد المرأة الريفية في أوكرانيا على أمور منها ضمان إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Además, no hay ninguna discriminación en el acceso a la justicia. | UN | كما أنه لا وجود لأي تمييز من حيث الوصول إلى العدالة. |
Los magistrados reiteran las opiniones ya expresadas sobre esta cuestión (véase A/68/306, anexo II) y recuerdan que la demora en el acceso a la justicia equivale a una denegación de justicia. | UN | ويكرّر القضاة الرأي الذي أعربوا عنه سابقًا بشأن هذه المسألة (انظر A/67/98، المرفق الثاني)، ويشيرون إلى أن تأخير الوصول إلى القضاء يعد حرمانا من الحق في التقاضي. |
VIOLENCIA POR MOTIVOS RACIALES Y LA DISCRIMINACIÓN en el acceso a la justicia, LA | UN | الدوافع العنصرية، والتمييز في سبيل الوصول إلى العدالة والتعليم والسكــن |
24. Los factores económicos suelen tener un enorme impacto en el acceso a la justicia. | UN | 24- عادةً ما تؤثر العوامل الاقتصادية تأثيراً هائلاً على إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
:: Eliminar las leyes, políticas y prácticas que sean discriminatorias y otros obstáculos a la participación, incluso mediante el establecimiento de sistemas eficaces de registro civil, a fin de que haya igualdad en el acceso a la justicia y los servicios públicos y acceso equitativo a los bienes y las oportunidades; | UN | ■ التخلص من القوانين والسياسات والممارسات التمييزية وغيرها من الحواجز التي تحول دون المشاركة، بطرق منها إنشاء نظم فعالة للتسجيل المدني، من أجل إتاحة فرص متكافئة للجوء إلى العدالة والحصول على الخدمات العامة، وفرص للاستفادة على قدم المساواة من الأصول والفرص المتاحة |