"en el acceso a los servicios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحصول على الخدمات
        
    • في الوصول إلى الخدمات
        
    • في الحصول على خدمات
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات
        
    • في الوصول إلى خدمات
        
    • في إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • في إمكانية الحصول على الرعاية
        
    • في ذلك عدم حصولهم على الخدمات
        
    • حيث إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات
        
    Esta norma representó un gran avance en los esfuerzos por crear condiciones de equidad en el acceso a los servicios de salud entre hombres y mujeres. UN ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة.
    También se han hecho progresos en el acceso a los servicios de salud, la promoción de los derechos de la mujer y la protección social. UN وقد تحقق تقدم أيضاً في الحصول على الخدمات الصحية، وتعزيز حقوق المرأة، والحماية الاجتماعية.
    Puso de relieve las desigualdades en el acceso a los servicios de salud. UN وسلطت الضوء على أوجه اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Algunos estudios han demostrado que, en algunas zonas del país, hay desigualdades en el acceso a los servicios de cardiología. UN أظهرت الدراسات وجود تفاوتات في بعض أنحاء البلد في الحصول على خدمات علاج القلب.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la situación alarmante de estas poblaciones, en particular la de los niños indígenas que son víctimas de la explotación económica, de actos de violencia sistemática, en particular violaciones, y de una discriminación sistemática como, por ejemplo, en el acceso a los servicios de salud, la educación y el registro de nacimientos. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Las personas de edad que procuran trabajo tienen prioridad en el acceso a los servicios de asesoramiento y colocación del Departamento de Trabajo. Rebajas UN ويولى المسنون الذين يبحثون عن عمل الأولوية في الحصول على الخدمات التي توفرها إدارة العمل فيما يتعلق بإسداء المشورة المهنية والتوظيف.
    El Sistema nacional de información sobre la salud, como herramienta fundamental para la supervisión del sistema, se convierte en una base para el análisis exhaustivo de las necesidades de la población y la supervisión de la igualdad en el acceso a los servicios de salud en todo el país. UN ويتحول هذا النظام، بوصفه أداة أساسية لرصد النظم، إلى قاعدة لإجراء تحليل مفصل لاحتياجات السكان ورصد العدالة في الحصول على الخدمات الصحية في جميع أنحاء البلد.
    El Ministerio de Salud Pública está implementando un modelo de atención integral, familiar y con participación comunitaria, que incluye acciones contra el estigma y la discriminación en el acceso a los servicios de salud, porque nuestra misión es brindar salud para seres humanos. UN وتطبق وزارة الصحة العامة نموذجا للرعاية الشاملة يشمل رعاية الأسرة ومشاركة المجتمع المحلي وبذل الجهود لمكافحة الوصم والتمييز في الحصول على الخدمات الصحية، لأن رسالتنا هي توفير الرعاية الصحية للبشر.
    Es un factor de seguimiento de la equidad en el acceso a los servicios de salud y pone de relieve los obstáculos, la vulnerabilidad y la marginación en sociedades en las que, a menudo, no se presta suficiente atención a la planificación y la prestación de servicios. UN تلك هي وسيلة قياس المساواة في الحصول على الخدمات الصحية وإبراز الحواجز ومواطن الضعف والتهميش في المجتمعات التي لا تولي في العادة اهتماما كافيا لتخطيط الخدمات وتوفيرها.
    El abandono del sector rural y agrícola es evidente a juzgar por las desigualdades que existen en el acceso a los servicios de atención sanitaria, la educación y las infraestructuras. UN ويتضح إهمال القطاع الريفي والزراعي من أوجه عدم المساواة القائمة في الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والهياكل الأساسية.
    También observa con preocupación la alta incidencia de accidentes y lesiones de niños, especialmente el ahogamiento, la creciente falta de equidad en el acceso a los servicios de salud y la dependencia de los fondos de donantes para la adquisición de vacunas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق ارتفاع وقوع حوادث الأطفال وإصاباتهم، لا سيما الغرق، وتزايد عدم المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والاعتماد على أموال المانحين لشراء اللقاحات.
    En un estudio regional de 2009, en el que se incluyeron datos de Namibia, se presentaron conclusiones similares según las cuales las trabajadoras sexuales se enfrentan con situaciones de violencia y malos tratos, desigualdades en el acceso a los servicios de salud y estigmatización. UN وتعرض دراسة إقليمية أُجريت في عام 2009 وشملت بيانات من ناميبيا استنتاجات مشابهة، حيث جاء فيها أن عاملات الجنس يواجهن العنف والاعتداء وعدم المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية ويعانين من الوصم.
    528. El Comité observa con preocupación que los hijos de los trabajadores temporeros que residen ilegalmente en el Estado Parte pueden tener dificultades en el acceso a los servicios de salud y educación. UN 528- تلاحظ اللجنة بقلق أن أطفال العمال الموسميين المقيمين بصورة غير قانونية في الدولة الطرف، يمكن أن يواجهوا صعوبات في الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    Es preciso acabar con las diferencias en el acceso a los servicios de salud reproductiva que existen entre las zonas rurales y urbanas. UN كما ينبغي معالجة الفوارق في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بين المناطق الريفية والحضرية.
    Las diferencias en el acceso a los servicios de atención de salud también pueden atribuirse a la situación socioeconómica de los ciudadanos. UN كما يفسر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمواطنين التفاوت الموجود في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Asimismo, en el marco de ese proyecto se publicó una guía que representa la metodología de la formación en materia de igualdad de trato en el acceso a los servicios de las instituciones del Estado. UN وطُبع في إطار هذا المشروع أيضاً دليل يبين منهجية التدريب على المعاملة المتساوية في الحصول على خدمات المؤسسات الحكومية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la situación alarmante de esas poblaciones, en particular la de los niños indígenas que son víctimas de explotación económica, de actos de violencia sistemática, en particular violaciones, y de una discriminación sistemática, por ejemplo en el acceso a los servicios de salud, a la educación y a la inscripción de nacimientos. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنهجي، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنهجي، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    El diagnóstico y tratamiento precoz de las ITS a través del personal capacitado y el incremento en el acceso a los servicios de primer nivel, esta constituye la principal estrategia de prevención primaria. UN والتشخيص والعلاج المبكران للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي عن طريق عاملين مدربين، وزيادة في الوصول إلى خدمات المستوى الأول، وهذا يمثل الاستراتيجية الرئيسية للوقاية الأولية.
    El plan de acción del Gobierno de Mozambique para la reducción de la pobreza, cuyo objetivo es prestar asistencia a los mozambiqueños más vulnerables, ha tenido como resultado un aumento considerable en el acceso a los servicios de salud y saneamiento, enseñanza primaria y nutrición infantil, así como una mejor protección social de los niños más vulnerables. UN وقد حققت خطة حكومته للحد من الفقر، والمصممة لمساعدة الموزامبيقيين الأكثر ضعفاً، تحسناً كبيراً في إمكانية الحصول على الخدمات الخاصة بالصحة والصرف الصحي والتعليم الابتدائي وتغذية الأطفال. كما تم تعزيز الحماية الاجتماعية لأكثر الأطفال ضعفاً.
    La raza, que no dependía de aspectos económicos, repercutía en el acceso a los servicios de salud y en el tipo y la calidad de la atención recibida. UN ويؤثر العرق، بمعزل عن الاقتصاد، في إمكانية الحصول على الرعاية وفي نوع وجودة الرعاية الصحية المتلقاة.
    7. En 2004, el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por la persistencia de una discriminación generalizada contra los romaníes en todos los aspectos de la vida, especialmente por la deplorable situación social y económica de la minoría romaní, por ejemplo, en el acceso a los servicios de salud, la asistencia social, la educación y el empleo. UN 7- وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار التمييز على نطاق واسع ضد الغجر (الروما) في جميع مجالات الحياة، وعلى وجه الخصوص إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي البائس لأقلية الروما، بما في ذلك عدم حصولهم على الخدمات الصحية والمساعدة الاجتماعية والتعليم والتوظيف.
    En 2007, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó su preocupación por la mortalidad materna, las elevadas tasas de embarazo de adolescentes y los obstáculos con que seguían tropezando las mujeres en el acceso a los servicios de salud. UN وفي عام 2007، عبرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها بشأن معدل وفيات الأمهات عند الولادة، وإزاء ارتفاع معدل حمل المراهقات، وبشأن العقبات التي تواجهها النساء من حيث إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    18. Encarece a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los niños infectados y/o afectados por el VIH/SIDA contra todas las formas de discriminación, estigma, maltrato y falta de atención, en particular en el acceso a los servicios de salud, educación y servicios sociales y la prestación de tales servicios; UN 18- تحث الحكومات على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية بغية حماية الأطفال المصابين و/أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز من جميع أشكال التمييز والوصم وإساءة المعاملة والإهمال، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وبتوفير هذه الخدمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more