Estas conclusiones no forman parte de las respectivas resoluciones, pero quedan registradas en el acta de la sesión oficial pertinente. | UN | ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة. |
Por último, el orador pregunta al Presidente si en el acta de la sesión se recogerá el texto íntegro de su declaración. | UN | وأنهى كلامه بسؤال الرئيس عما إذا كان سيجرى إيراد النص الكامل لبيانه في محضر الجلسة الموجز. |
El orador pide que su declaración conste en el acta de la sesión. | UN | وطلب أن يدرج البيان الذي أدلى به في محضر الجلسة. |
Como pequeño Estado insular, las Islas Salomón desean que quede constancia de sus comentarios en el acta de la sesión. | UN | إن جزر سليمان، بوصفها دولة جزرية صغيرة، تود تسجيل ملاحظاتها في محضر هذه الجلسة. |
La delegación de China pide que su declaración se refleje en el acta de la sesión. | UN | ويطلب الوفد الصيني إدراج بيانه في المحضر الموجز للجلسة. |
Reservándose el derecho de formular más adelante otras observaciones, China pide que su declaración conste en el acta de la sesión. | UN | وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة. |
Sin proceder a votación, el Comité adopta el proyecto de decisión, en la inteligencia de que las reservas expresadas por el representante de la Federación de Rusia quedarán reflejadas en el acta de la sesión. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة. |
Las delegaciones árabes en Viena desearían que esa carta se incluyera en el acta de la sesión. | UN | وأضاف أن الوفود العربية في فيينا تود إدراج تلك الرسالة في محضر الجلسة. |
Se me ha dicho que sólo lo que se dice desde la tribuna es lo que consta en el acta de la sesión. | UN | قيل لي إن ما يقوله المرء من على هذا المنبر فقط يدرج في محضر الجلسة. |
Sin embargo, para ahorrar tiempo no repetirá la declaración formulada anteriormente por su colega, en la inteligencia de que la preocupación de su delegación respecto del asunto se reflejará en el acta de la sesión en relación con ambos proyectos de resolución. | UN | بيد أنه توفيرا للوقت فإنه لن يكرر البيان الذي سبق لزميله اﻹدلاء به، بشرط تسجيل قلق وفده إزاء هذه المسألة في محضر الجلسة بصدد مشروعي القرارين كليهما. |
La delegación de los Estados Unidos desearía que todas las declaraciones y observaciones sobre la cuestión en examen se consignaran en el acta de la sesión, para que haya algo en que basarse durante el examen de la misma cuestión en el futuro. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن توضح جميع البيانات والتعليقات بشأن المسألة في محضر الجلسة لكي يتوفر للجنة شيء تبني عليه نظرها في هذه المسألة مستقبلا. |
El PRESIDENTE asegura al delegado de Indonesia que sus reservas serán consignadas debidamente en el acta de la sesión. | UN | ٩ - الرئيس: أكد لممثل إندونيسيا أن تحفظاته ستُسجل على النحو الواجب في محضر الجلسة. |
No creyendo que la propuesta reciba el apoyo de la mayoría de las delegaciones, el Presidente pregunta al representante de Etiopía si no podría aprobar el artículo 10 ad referendum, quedando entendido que su posición quedaría debidamente consignada en el acta de la sesión. | UN | وحيث أنه يبدو أن الاقتراح لا يلقى قبولا لدى غالبية الوفود، فإنه يطلب من ممثل إثيوبيا ما إذا كان بإمكانه أن يعتمد المادة ١٠ بشرط التشاور، على اعتبار أن موقفه سيسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة. |
6. El PRESIDENTE dice que los puntos de vista de esas delegaciones serán consignados debidamente en el acta de la sesión. | UN | ٦ - الرئيس: قال إن وجهات نظر تلك الوفود ستسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة. |
48. El PRESIDENTE dice que la posición de la delegación rusa será consignada debidamente en el acta de la sesión. | UN | ٤٨ - الرئيس: قال إن موقف الوفد الروسي سيسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة. |
El Comité aprueba el proyecto de resolución en su conjunto, en su forma enmendada, sin proceder a votación, en la inteligencia de que las reservas formuladas por las delegaciones de la Federación de Rusia y Chile quedarán reflejadas en el acta de la sesión. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار، ككل، بصيغته المعدلة، دون تصويت علــى أساس أن التحفظات التي أعرب عنها وفدا الاتحاد الروسي وشيلي ستدرج في محضر الجلسة. |
El Presidente (habla en francés): Se ha tomado debida nota de la declaración formulada por el representante del Sudán, que quedará reflejada en el acta de la sesión. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): نحيط علما على النحو الواجب بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان، والذي سيدرج في محضر هذه الجلسة. |
Hubo un largo debate sobre esta cuestión, en el que las delegaciones reafirmaron sus respectivas posiciones, que figuran debidamente recogidas en el acta de la sesión plenaria (CD/PV.1281). | UN | ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسألة كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر هذه الجلسة (CD/PV.1281). |
Hubo un largo debate sobre esta cuestión, en el que las delegaciones reafirmaron sus respectivas posiciones, que figuran debidamente recogidas en el acta de la sesión plenaria (CD/PV.1282). | UN | ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسألة كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر هذه الجلسة (CD/PV.1282). |
La delegación siria desea que esta precisión se refleje en el acta de la sesión. | UN | ويود الوفد السوري أن يتم ذكر هذا التوضيح في المحضر الموجز للجلسة. |